Педагогічне значення пам`яті для процесу вдосконалення лексичних навичок діалогічної мови 3

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Чебрової Світлана Валеріївна



ПЕДАГОГІЧНЕ ЗНАЧЕННЯ ПАМ'ЯТІ ДЛЯ ПРОЦЕСУ ВДОСКОНАЛЕННЯ Лексичні навички діалогічного мовлення (на матеріалі викладання АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА СТАРШОМУ ЕТАПІ В СЕРЕДНІЙ ОСВІТНЬОЇ ШКОЛИ)




ЗМІСТ


ВСТУП ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... .... ... ... 3

РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ навчання мовлення ... ... .9

  1. Цілі і зміст сучасної мовної освіти ... ... ... ... ... ... 9

  2. Процес навчання лексичної сторону мови ........................... ... ............. 12

ВИСНОВКИ ПО 1 ЧОЛІ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 32

РОЗДІЛ 2. ПЕДАГОГІЧНЕ ЗНАЧЕННЯ ПАМ'ЯТІ ПРИ НАВЧАННІ лексичній стороною промови .......................................... .......................... 33

2.1. Психолого-педагогічна характеристика учнів старших классов.33

2.2. Процеси пам'яті при навчанні лексичної сторону мови ..................... 38

2.3. Об'єктивні і суб'єктивні чинники, що сприяють формуванню стійкого семантичного поля учнів ....................................... .............. 63

2.4. Контроль мовленнєвих умінь ............................................... .............................. 65

ВИСНОВКИ ПО 2 ЧОЛІ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 68

РОЗДІЛ 3. ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ПЕРЕВІРКА ЕФЕКТИВНОСТІ КОМПЛЕКСУ ВПРАВ НА ОСНОВІ ПЕДАГОГІЧНОГО ЗНАЧЕННЯ ПАМ'ЯТІ ДЛЯ ПРОЦЕСУ ВДОСКОНАЛЕННЯ Лексичні навички діалогічного мовлення ............................. 69

3.1. Цілі і завдання експерименту .............................................. ........................... 69

3.2. Проведення експерименту та його результати ............................................. .. 70

ВИСНОВКИ ПО 3 ЧОЛІ .............................................. ......................................... 75

ВИСНОВОК ................................................. .................................................. .76

БІБЛІОГРАФІЯ ................................................. ................................................ 77

ДОДАТКИ ................................................. .................................................. .. 82

ВСТУП


Актуальність дослідження. Сучасна міжнародна обстановка, міжнародна економічна та політична інтеграція обумовлюють залучення все зростаючого числа фахівців у різних галузях науки і техніки в безпосереднє здійснення міжнародних науково-технічних зв'язків, супроводжуваних значним зростанням і розширенням культурних і ділових контактів, - все це пред'явила свої вимоги до характеру володіння іноземною мовою і тим самим детермінувало деякі принципи і параметри нових методів навчання, зокрема, іноземними мовами.

Сучасний підхід до розробки змісту предмета покликаний забезпечити перехід від механічного запам'ятовування знань (нерідко розрізнених) до активних і творчим діям з його засвоєнню. У такому випадку предмети шкільного циклу будуть переорієнтовані від передачі формальних знань на формування практичного вміння їх використовувати. Перевіряється же рівень сформованості вміння використовувати усне мовлення для вирішення комунікативно-орієнтованих завдань за допомогою ЄДІ, який поступово стає все більш масштабної реалією російського освітнього простору. Тому однією з важливих завдань є розробка та освоєння технологій навчання, що дозволяють випускникам гарантовано досягати під час екзаменаційних випробувань очікуваних результатів.

У розділі «Говоріння» під час бесіди, яка передбачає виникнення різних ситуацій, учень повинен продемонструвати досить високе вміння спілкування з ураженим питань з урахуванням певних знань в області соціальних і культурних особливостей країн і народів, які розмовляють англійською мовою.

Аналіз завдань з ЄДІ передбачає оволодіння учнями наступних умінь:

- Вміння вступити в бесіду;

- Вміння заявити проблему;

- Вміння аргументувати свою точку зору, обгрунтовувати свою відповідь;

- Вміння активно підтримувати і направляти бесіду, а саме:

задавати зазначені питання;

активно обговорювати різні варіанти, висловлюючись як «за», так і «проти»;

не боятися попросити пояснення, якщо незрозумілі будь-які слова;

запитувати думку співрозмовника з обговорюваних питань;

пропонувати співрозмовнику виступати зі своїми пропозиціями.

Згідно програмним вимогам ЄДІ на етапі діалогічного висловлювання абітурієнт повинен продемонструвати наявність наступних аспектів:

  • розкрити всі зміст завдання;

  • ініціювати діалог;

  • приводити змістовні аргументи;

  • дізнаватися думки співрозмовника і приймати їх;

  • брати активну участь у розмові, застосовуючи формули етикетної спілкування.

У плані лексичного оформлення промови оцінюються:

  • адекватність використання лексики у відповідності із заданою ситуацією

  • різноманітність використовуваної лексики.

Оскільки завдання включають в себе різні теми, необхідно знати і використовувати лексичні одиниці відповідно до ситуації. У зв'язку з цим бачиться необхідність в організації роботи з новими лексичними одиницями таким чином, щоб по завершенні теми вони зберігалися в довготривалій пам'яті, а при роботі з новими лексичними одиницями не забувалися. У теоретичних роботах даному аспекту приділяється увага, але на практиці, на жаль, це не відбувається.

У середніх і старших класах внаслідок появи в школі нових навчальних предметів значно збільшується кількість інформації, яку повинен запам'ятовувати підліток, в тому числі механічно. Скарги на погану пам'ять в цьому віці зустрічаються набагато частіше, ніж у молодших школярів. Поряд з цим з'являється інтерес підлітків до способів поліпшення запам'ятовування.

Вибір теми обумовлений такими факторами:

- Соціальної, педагогічної, психологічної та методичної актуальністю поставленої проблеми;

- Нерозробленістю проблеми в теоретичному та практичному плані, що підтверджується аналізом психолого-педагогічної літератури, навчальних посібників;

- Практичною необхідністю виявлення умов для успішного оволодіння учнями мовними засобами.

Слово - дуже складне і різноманітне явище в силу того, що має певний обсяг значень, форму і вживання. Під формою слова розуміється фонетична і орфографічна сторона слова, його структура і граматичні форми. Вимова і написання слів іноземної мови нові учнів і тому викликають значні труднощі.

Викликає труднощі і обсяг значення слів у порівнянні з рідною мовою, багатозначність слів, характер сполучуваності одних слів з ​​іншими, вживання слова, пов'язане з обсягом значення і обумовлений конкретною ситуацією висловлювання.

Володіння словом є найважливішою передумовою говоріння, але в репродуктивних видах мовленнєвої діяльності знання лише значення слова недостатньо; тут не меншу роль виконують володіння зв'язками слова й утворення на їх основі словосполучень.

Крім загальних особливостей лексики як матеріалу мови, існують приватні особливості словникового складу мови, що вивчається. Характерною рисою англійської лексики є багатозначність і омонімія. Цілком очевидно, що методика навчання лексиці повинна враховувати специфіку конкретного мови.

Важливе значення при навчанні лексичної сторону мови відіграють процеси і функції пам'яті.

Проблемою дослідження є виявлення і визначення психолого-педагогічних, методичних і психологічних умов успішного (результативного) навчання учнів лексичної сторону мови.

В якості об'єкта даного дослідження виступає процес навчання учнів лексичної стороні діалогічного мовлення при навчанні іноземної мови.

Предметом даного дослідження є психолого-педагогічні, методичні умови успішного навчання учнів лексичної сторону мови.

Під успішністю ми розуміємо властивість, укладає в собі успіх [86]. Успішність - це якісна оцінка результатів діяльності, яка складається з об'єктивної результативності та суб'єктивного ставлення до цих результатів самої людини.

Суб'єктивні складові успішності - це стійка висока самооцінка і задоволеність собою і своєю діяльністю. Об'єктивний показник успішності - результативність. Показники результативності можуть бути кількісними та якісними, вони повинні давати можливість оцінити реальні досягнення учня в різних системах координат - у порівнянні з самим собою, навчальною групою, деякої регіональної нормою, стандартом

Вищевикладене дозволило визначити проблему: які психолого-педагогічних, методичних і психологічних умови найбільш ефективні для успішного навчання учнів лексичної сторону мови.

Рішення даної проблеми визначило мету даного дослідження: теоретично обгрунтувати і практично довести можливість успішного навчання учнів лексичної стороні діалогічного мовлення при реалізації виявлених у роботі умов.

Для досягнення поставленої мети було потрібно вирішення наступних завдань:

  1. вивчити наукову літературу з проблеми дослідження;

  2. виявити процеси і функції пам'яті як засобу збільшення активного словникового запасу учнів;

  3. ” (самостоятельная работа учащихся по подготовке к диалогическому высказыванию на ЕГЭ по английскому языку)»; розробити рекомендації щодо ефективного запам'ятовування у процесі навчання іноземної мови на основі функцій пам'яті та відобразити їх у посібнику «" My friend and I "(самостійна робота учнів по підготовці до диалогическому висловом на ЄДІ з англійської мови)»;

  4. експериментально перевірити результативність практичної реалізації даних рекомендацій у навчальному процесі.

Зміст дослідження є розгорнутий доказ наступної гіпотези: у навчальному процесі з іноземної мови реалізувати виявлені в роботі психолого-педагогічні, методичні умови успішного навчання учнів лексичної сторону мови, то це призведе до

а) збільшення активного словникового запасу учнів;

б) підвищення зацікавленості учнів у навчальному процесі;

в) підвищенню навчальної мотивації;

г) підвищення успішності учнів.

Теоретичні основи дослідження:

- Принципи комунікативно-орієнтованого підходу у викладанні іноземних мов (І. Л. Бім, Є. І. Пассов, А. Н. Леонтьєв. А. А. Леонтьєв, С. Л. Рубінштейн, Г. А. Китайгородська, Р.П. Мильруд та ін);

  • основи навчання лексичної стороні діалогічного мовлення (Н. І. Жинкін. І. А. Зимня, Н. Д. Гальскова, Н. І. Гез. П. Б. Гурвич, В. Л. Скалкін);

  • психологічні основи навчання іноземної мови (А. М. Леонтьєв, А.А, Леонтьєв, С. Л. Рубінштейн, П. І. Зінченко, А.А Смирнов та ін.)

Методологічну базу роботи складають праці таких авторів, як Є.І. Пасів, Г.В. Рогова, ІЛ. Бім, І.А. Зимова, Р.П. Мильруд,. Н.Д. Гальскова, О.М. Щукін, С.Ф. Шатілов, Є.М. Соловова та ін

У ході роботи використовуються такі методи дослідження:

  1. критичний аналіз наукової та методичної літератури з проблеми дослідження;

  2. вивчення програмних документів з англійської мови;

  3. навчальний експеримент.

Дослідно-експериментальною базою дослідження стала СЗШ № 83; дослідженням було охоплено 20 осіб 9 А і 9 В класів.

Основні положення, що виносяться на захист:

1) робота з удосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення повинна включати в себе: дотримання розроблених психолого-педагогічних, методичних умов;

2) реалізація в навчальному процесі розроблених психолого-педагогічних, методичних умов є адекватним засобом вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення, оскільки грунтуються на психолого-педагогічних характеристиках учнів старших класів, особливостей процесів пам'яті при навчанні іноземної мови;

3) ефективність розробленого автором цього дослідження комплексу комунікативних вправ, спрямованого на навчання лексичної стороні діалогічного мовлення учнів старшої ланки повністю підтверджує висунуту раніше гіпотезу.

Наукова новизна дослідження полягає у виявленні можливостей дидактичного процесу навчання учнів лексичної сторону мови за допомогою реалізації виявлених психолого-педагогічних, методичних умов.

Теоретична значущість полягає в тому, що:

  • визначено та конкретизовано зміст навчання учнів лексичної стороні діалогічного мовлення;

  • теоретично обгрунтований, розроблений, апробований комплекс вправ, спрямованих на розвиток лексичної сторони діалогічного мовлення учнів.

Практична значимість полягає в можливості застосування розробленого комплексу вправ і накопиченого дидактичного матеріалу в практичній діяльності викладачів при роботі з учнями в школі та ВНЗ при навчанні діалогічного мовлення, і студентів на педагогічній практиці; у можливості використання отриманих результатів на практичних заняттях у навчальному процесі при підготовці студентів до педагогічної практики; використанні учнями рекомендацій щодо ефективного запам'ятовування лексики в навчальному процесі і при самостійній роботі.

Дослідження проводилося у кілька етапів:

Перший етап - припускав аналіз психолого-педагогічної та методичної літератури і труднощів, які відчувають учні при навчанні говорінню.

На другому етапі - аналітико-пошуковому - формулювалися й уточнювалися мети, об'єкт, предмет, гіпотеза, завдання; розроблялася програма проведення експерименту з урахуванням виявлених психолого-педагогічних особливостей учнів старшого шкільного віку.

На третьому етапі проведено узагальнення результатів навчання, їх впровадження у педагогічну практику.

Структура дослідження обумовлена ​​цілями та завданнями теми роботи і складається з вступу, 3 розділів, висновків, бібліографії та додатків.

У вступі обгрунтовується: об'єкт, предмет і мета дослідження, актуальність і новизна проблеми, висувається гіпотеза. Також представлені методологічні та теоретичні основи, теоретична і практична значущість.

У першому розділі розкриваються цілі сучасної мовної освіти, розглядаються теоретичні основи навчання лексичної боці мови і діалогічного мовлення, типи комунікативних вправ.

У другому розділі розглядаються психолого-педагогічна характеристика учнів старших класів, процеси пам'яті у навчанні іноземної мови, особливості формування семантичного поля учнів.

У третьому розділі визначено мету та умови експерименту, представлений хід експерименту, викладено результати експериментальної перевірки гіпотези.

Висновок є узагальненням всього дослідження, містить рекомендації

У бібліографічному списку представлена ​​наукова література, використана при написанні даної роботи.

У додатку наводяться рекомендації щодо ефективного запам'ятовування лексики, комплекс вправ, апробований вчителями іноземної мови та автором даної роботи, а також додаткові дидактичні матеріали, які можуть бути використані на етапі вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення.

РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ НАВЧАННЯ УЧНІВ лексичній стороною промови


1.1. Цілі і зміст сучасної мовної освіти


Вивчення іноземної мови на базовому рівні середньої (повної) загальної освіти спрямовано на досягнення наступних цілей:

- Подальший розвиток іншомовної комунікативної компетенції (мовленнєвої, мовної, соціокультурної, компенсаторної, навчально-пізнавальної);

- Мовленнєва компетенція - вдосконалення комунікативних умінь у чотирьох основних видах мовленнєвої діяльності (говоріння, аудіювання, читання і письма); умінь планувати своє мовне і неречевое поведінку;

- Мовна компетенція - оволодіння новими мовними засобами відповідно до відібраними темами і сферами спілкування: збільшення обсягу використовуваних лексичних одиниць; розвиток навичок оперування мовними одиницями в комунікативних цілях;

- Соціокультурна компетенція - збільшення обсягу знань про соціокультурну специфіку країни / країн мови, що вивчається, вдосконалення умінь будувати своє мовне і неречевое поведінка адекватно цієї специфіки, формування умінь виділяти загальне і специфічне в культурі рідної країни і країни, що вивчається;

- Компенсаторна компетенція - подальший розвиток умінь виходити зі становища в умовах дефіциту мовних засобів при отримуванні і пе-редача іншомовної інформації;

- Навчально-пізнавальна компетенція - розвиток загальних і спеціальних навчальних умінь, що дозволяють удосконалювати навчальну діяльність з оволодіння іноземною мовою, задовольняти з його допомогою пізнавальні інтереси в інших галузях знання;

- Розвиток і виховання здатності та готовності до самостійного безперервного вивчення іноземної мови, подальшої самоосвіти з його допомогою, використання іноземної мови в інших областях знань; здатності до самооцінки через спостереження за власною промовою рідною та іноземною мовами; особистісному самовизначенню стосовно їхньої майбутньої професії; соціальна адаптація; формування якостей громадянина і патріота [Нові держ. стандарти 2004].

На старшому етапі навчання у школі заняття з мови використовуються для закріплення досягнутого базового рівня і його розширення, що найчастіше має місце при профільності навчання (гуманітарний або природничо-науковий напрямок).

Вимоги, що висуваються до мовним вмінням діалогічного мовлення учнів старших класів, представлені в Програмі для середньої загальноосвітньої школи наступним чином:

  • вдосконалення умінь брати участь в діалогах етикетної характеру, діалогах-розпитах, діалогах-спонукань до дії, діалогах-обмінах інформацією, а також у діалогах змішаного типу, що включають елементи різних типів діалогів на основі нової тематики, в тематичних ситуаціях офіційного і неофіційного повсякденного спілкування.

  • розвиток умінь:

  • брати участь у бесіді / дискусії на знайому тему;

  • здійснювати запит інформації;

  • звертатися за роз'ясненнями;

  • висловлювати своє ставлення до висловом партнера, свою думку з обговорюваної теми.

Обсяг діалогів - до 6-7 реплік з боку кожного учня.

Навчання іноземної мови на старшому етапі 10-11 класи визначають як надбазовое і співвідносять з пороговим рівнем, прийнятому в зарубіжній школі. У цьому випадку підготовка учнів повної середньої школи з іноземної мови може відповідати загальноєвропейського стандарту, сформульованому в документі «Загальноєвропейська компетенція володіння іноземною мовою» (Страсбург, 1996). При цьому випускники школи можуть користуватися мовою при безпосередньому спілкуванні з носіями мови в елементарних стандартних ситуаціях повсякденного життя і при опосередкованому спілкуванні (читання, письмо); рівень їх соціокультурної компетенції забезпечує знання країни досліджуваної мови, особливостей мовної поведінки й етикету у встановлених програмою навчання межах, а набуті ними знання, навички та вміння створюють міцну базу для подальшого навчання у вузі та інших навчальних закладах з метою використання мови для задоволення особистих потреб і в професійній діяльності.


1.2. Процес навчання лексичної сторону мови


Робота над накопиченням словника супроводжує всьому процесу навчання. Звідси випливає, що дуже важливо пробудити в учнів інтерес до постійного розширення словникового запасу. Найпереконливішим свідченням володіння словником в очах вчителів та учнів є здатність брати участь в спілкуванні іноземною мовою.

Для успішного формування лексичних навичок всі мовні дії повинні бути спрямовані на вирішення комунікативних завдань і реалізацію певних цілей і мотивів спілкування. Школярам важливо чітко уявляти собі мету свого мовного дії і те, заради чого вони його виконують.

Знати слово - значить знати його форми, значення і вживання.

Під формою слова мається на увазі його звукова форма, без якої неможливо правильно зрозуміти слово зі слуху і адекватно озвучити його самому, а також графічну форму, без якої слово не буде виявиться при читанні і не зможе бути написано. Якщо у слова є деякі особливості утворення граматичних форм, то про це також слід повідомити студентів вже на стадії ознайомлення щоб уникнути помилок у подальшому використанні даного слова.

Що стосується значення, то в англійській мові, втім, як і в будь-якому іншому, слова можуть мати кілька значень. Обсяг полісемантичний слів в англійській мові високий, як ні в жодному іншому. Це не означає, що учень повинен познайомитися з усіма значеннями слова одночасно, але найбільш частотні з них бажано дізнатися. ", когда предлог в корне меняет значение слова, например: to look for – to look after – to look through – to look at . Особливий інтерес у цьому плані становлять прийменникові словосполучення, так звані "phrasal words", коли прийменник в корені міняє значення слова, наприклад: to look for - to look after - to look through - to look at. Але, крім значення слова, необхідно показати і його конотацію, тобто ті асоціації, які це слово викликає, його соціальний підтекст, а це вже впритул пов'язане з вживанням слова. Саме на цьому етапі можливе формування соціолінгвістичної та соціокультурної компетенцій. " и " famous " разная коннотация, и взаимозаменяемость практически невозможна, хотя и то и другое слово связано с понятием известности. Наприклад, у слів "notorious" і "famous" різна конотація, і взаємозамінність практично неможлива, хоча і те і інше слово пов'язане з поняттям популярності.

Значення слова засвоюється як знання, яке вимагає роботи пам'яті (а саме запам'ятовування і відтворення). Значення слів вимагають їх засвоєння шляхом заучування, а поняття треба формувати в якості того механізму, за допомогою якого здійснюється наше словесне мислення [Б. В. Бєляєв, 31].

Навчання лексиці здійснюється відповідно до етапів формування навичок:

этап – этап введения, семантизации нового слова и первичного его воспроизведения; I етап - етап вступу, семантизації нового слова і первинного його відтворення;

этап – этап ситуативной тренировки и создания прочных лексических речевых связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуациях; II етап - етап ситуативної тренування і створення міцних лексичних мовних зв'язків у заданих межах в однотипних мовних ситуаціях;

этап – варьирующий ситуативный этап – этап создания динамичных лексических речевых связей, то есть обучение новокомбинированию знакомых лексических элементов в различных контекстах в заданных пределах III етап - варіююча ситуативний етап - етап створення динамічних лексичних мовних зв'язків, тобто навчання новокомбінірованію знайомих лексичних елементів у різних контекстах у заданих межах

Перший з названих етапів - введення і первинна семантизація - визначає міцність засвоєння ЛЕ. Для вправ, які забезпечують первинне закріплення лексики, характерні такі особливості:

  • вони повинні залишати невід'ємну частину пояснення, виконуючи ілюстративну, роз'яснювала і контролюючу функції;

  • нові ЛЕ слід представляти в знайомому лексичному оточенні і на засвоєному граматичному матеріалі;

  • у вправах повинні передбачатися не тільки елементарні операції, а й складні розумові дії, що розвивають творчі можливості учнів і дозволяють їм вже на етапі первинного закріплення використовувати знову введений матеріал у всіх формах мовного спілкування.

Семантизація може здійснюватися різними способами, які прийнято об'єднувати в дві групи:

а) беспереводное і

б) перекладні способи семантизації.

До беспереводно способам семантизації відносяться:

1) демонстрація предметів, жестів, дій, картин, малюнків і ін;

2) розкриття значень слів іноземною мовою, для чого можуть використовуватися:

а) визначення (дефініція) - опис значення слова;

, cats , cows are animals ; б) перерахування, наприклад: Dogs, cats, cows are animals;

в) семантизація за допомогою синонімів чи антонімів;

г) визначення слова на основі контекстуальної здогадки, знання фактів;

д) визначення значення слова на основі його внутрішньої форми.

До переказними способам семантизації відносяться:

1) заміна слова (словосполучення або обороту) відповідним еквівалентом рідної мови;

2) переклад - тлумачення, при якому окрім еквівалента рідною мовою учням подаються відомості про збіг (або розбіжності) в обсязі значення [Гальскова, Гез, 299].

Перераховані способи семантизації мають як переваги, так і недоліки.

Беспереводное способи розвивають здогад, збільшують практику в мові, створюють опори для запам'ятовування, посилюють асоціативні зв'язки. Разом з тим беспереводное способи вимагають більше часу, ніж перекладні, і не завжди забезпечують точність розуміння.

Переклад економний у відношенні часу, універсальний в застосуванні, але збільшує можливість міжмовної інтерференції. Рідна мова може бути засобом семантизації, якщо інші засоби виявляються неефективними, проте закріплення слова повинні бути переважно одномовними. Предметно-образотворча і дієва наочність, яка зазвичай протиставляється рідної мови як засіб беспереводного введення лексичного матеріалу, що не виключає внутрішнього перекладу або співвідношення іноземного слова зі словом рідної мови і, отже, не завжди є повністю беспереводно способом семантизації.

Вибір способу семантизації залежить від ряду факторів, зокрема від якісних характеристик слова, від його належності до продуктивного або рецептивної мінімуму, від етапу навчання та мовної підготовки класу, а так само від того, чи працюють учні самостійно або під керівництвом вчителя.

Спосіб ознайомлення з новою лексикою залежить від самого слова, його форми, значення й вживання, від тих труднощів, які воно потенційно може представляти для учнів. Учитель може максимально зняти їх вже на першій стадії знайомства зі словом. Найбільшого поширення наочні засоби семантизації лексики мають на початковій стадії при введенні слів з ​​конкретним значенням. На середньому та старшому етапах використовуються, крім наочності: контекст в поєднанні з аналізом слова по словотворчим елементам, синоніми, антоніми, етимологія слова, сім'я слів в поєднанні з перекладом (там, де він необхідний), дефініція.

Крім семантизації слова, важливо також і те, як це слово буде відпрацьовуватися і в які контексти вчителю вдасться його включити. Саме від характеру тренування залежить міцність запам'ятовування слова.

Цілеспрямованим ланкою в усій роботи зі створення лексичних мовних навичок є другий і третій етапи тренування, тобто етапи створення міцних і гнучких лексичних мовних зв'язків. Під лексичними мовними зв'язками розуміється зв'язок слухо-речемоторного образу слова і його значення, зв'язок слова з іншими словами іноземної мови і у словосполученнях, створюваних в усному мовленні. Зміст роботи на цих етапах - ситуативно-стереотипизируются і ситуативно-варьирующей складають умовно-мовленнєві лексично спрямовані ситуативні і контекстні вправи.

На етапі тренування використовуються різноманітні вправи, пов'язані із засвоєнням значень, форми та вживання слів. Крива забиваемості, отримана в результаті психологічних досліджень, показує, що основна частка сприймають інформації падає на перші дні. Нове явище закріплюється в пам'яті ненадовго не тільки тому, що утворилася нестійка тимчасовий зв'язок, ще не зазнала тренуванні, а в основному тому, що не встановився ще широкий контакт з іншими системами мовних зв'язків [Гальскова].

Мета вправ в рамках тренування полягає не в тому, щоб учень навчився користуватися ЛЕ як засобом мовної діяльності.

Підготовчі вправи забезпечують умови формування мовного висловлювання і успішність його здійснення.

Е.Н. Соловова виділяє систему лексичних вправ, побудовану за принципом розподілу мови на рівні, тобто вправи на рівні

- Слова;

- Словосполучення;

- Надфразової єдності (докладніше див Додаток 1).

Незважаючи на те, що підготовчі вправи є тренувальними, Н. Д. Гальскова справедливо зауважує, що «вони повинні характеризуватися наявністю розумової задачі, яка не є атрибутом тільки мовних вправ» [Гальскова, 301]

Примірну організацію підготовчих вправ можна представити наступним чином:

  • імітація (без перетворення, з незначним перетворенням зразків);

  • видозміна пропозицій (підстановки, розширення або скорочення пропозицій, заміна реплік у діалозі та ін);

  • синонімічні і антонімічні заміни;

  • комбінування і групування (слів, пропозицій, мовних формул);

  • конструювання та освіту за аналогією;

  • складання ассоціограмм;

  • вопросоответние вправи та ін

На етапі підготовчих вправ центр ваги повинен переноситися на операції, які допомагають:

  • широко користуватися аналогією;

  • визначати за найрізноманітнішими ознаками шукане;

  • вибирати правильне рішення з двох протиставлених;

  • відновлювати в реченні / тексті пропущені слова, спираючись на

контекст;

  • орієнтуватися в структурі речення;

  • переносити знайдене рішення в нові ситуації.

Для ілюстрації вищесказаного перерахуємо деякі види підготовчих вправ:

  • відповісти на питання, вживши зразки (слова, конструкції, мовні формули);

  • замінити в реченні виділені слова синонімами / антонімами;

  • назвати ситуацію, в якій можуть вживатися перераховані мовні / етикетні формули;

  • підібрати пропозиції в хронологічному порядку;

  • перетворити розповідні речення в питальні;

  • розширити / скоротити вказані пропозиції;

  • описати предмет / явище двома-трьома фразами;

  • пояснити вказані слова на іноземній мові;

  • відновити в реченні / тексті пропущені слова, спираючись на контекст;

  • скласти ассоціограмму на зазначену тему;

  • згрупувати слова по семантичному полю або словообразованию;

  • провести мовну гру (лабіринт, кросворд та ін)

Н.Д. Гальскова і Н.І. Гез помічають, що кожен тип підготовчих вправ для формування лексичних навичок «володіє певною специфікою і призначений для вирішення однієї провідної завдання». Згідно завданням вони виділяють такі підготовчі вправи [Гальскова, 301]:

1. Вправи в диференціації та ідентифікації;

2. Імітація з перетворенням;

3. Вправи у розвитку словотвірної та контекстуальної здогадки;

4. Вправи для навчання прогнозуванню.

5. Вправи в розширенні і скорочення пропозицій (діалогічних єдностей, текстів);

6. Вправи в еквівалентних замінах;

7. Вправа в розширенні асоціативних зв'язків (докладніше див Додаток 1).

Мовні вправи сприяють виробленню умінь формувати мовленнєві повідомлення в умовах, що наближаються до природного спілкування. Вони навчають:

  • однозначно формулювати основну думку;

  • синтезувати зміст, спираючись на мовний досвід і всілякі асоціації;

  • послідовно розвивати думку;

  • висловлювати одну і ту ж думку різними засобами;

  • будувати висловлювання з урахуванням його прагматичної цінності;

  • співвідносити висловлювання з ситуацією спілкування;

  • пристосовуватися до індивідуальних особливостей партнера по спілкуванню;

  • співвідносити паралінгвістіческіе явища (жести, міміку та ін) з ситуацією спілкування;

  • формувати і реалізовувати мовленнєвий намір;

  • адекватно виражати емоційно-оцінну інформацію »

  • прогнозувати реакцію партнера й адекватно реагувати на його репліки.

Мовні вправи не розглядаються як однорівнева підсистема. Динаміка формування мовленнєвих умінь, що передбачає в якості кінцевої мети вільне комбінування матеріалу адекватно комунікативному наміру, пов'язана з розробкою вправ двох груп - для навчання підготовленої (з позиції викладача - керованої) мови і для розвитку умінь непідготовленою (некерованою) мови.

При породженні підготовленого висловлювання учні спираються на пам'ять, на асоціації, на правила і численні формальні підказки. Цей вид мови носить менш творчий характер, так як в більшості своїй він пов'язаний не тільки із заданим матеріалом, але і з підказаним змістом.

Виділяються три компоненти змісту навчання лексичної сторону мови: лінгвістичний, методологічний і психологічний [43,82]. Лінгвістичний компонент змісту навчання лексичної сторону мови представлений лексичним мінімумом, тобто словами, словосполученнями, фразеологізмами, методично відібраними і організованими для засвоєння в навчальному процесі. Критеріями відбору лексичного мінімуму є тематичність (слова повинні висловлювати важливі поняття з тематики, яка визначається Програмою навчання іноземних мов), частотність (вжиткового в мові), сполучуваність, словотворча спроможність, стилістична нейтральність. При відборі лексичних одиниць враховується принцип виключення синонімів та інтернаціональних слів, повністю збігаються в іноземній і рідній мовах. Залежно від характеру мовленнєвої діяльності розрізняють активний (продуктивний) і пасивний (рецептивний) лексичний мінімум. Володіння активним словником є необхідною для розвитку вмінь говоріння та письма. Пасивний словник складають слова, які учні повинні розуміти при читанні і слуханні.

Межі між активним і пасивним словниковими запасами рухливі: слово активного словникового запасу з часом може стати пасивним, якщо їм не користуватися в говорінні та письмі; слово пасивного словникового запасу при сприятливих умовах може бути активізовано і в потрібний момент вжито в мові.

Відзначається, що активний мінімум з іноземної мови повинен бути в 2,5 - 3 рази менше пасивного, до якого він входить як його ядро [45, 32]. Згідно Новим державним стандартам (2004р.) лексичний мінімум випускників середньої школи становить 1400 ЛЕ [Нов держ стан, 161].

Методологічний компонент змісту навчання лексиці включає необхідні роз'яснення, пам'ятки та інструкції з використання друкованих словників, формі ведення індивідуальних словників та карток з новою лексикою, про способи реорганізації та систематизації вивченої лексики. Це ті знання і вміння, які дозволять учневі працювати над лексикою самостійно і незалежно від зовнішніх умов.

Для організації досліджуваного лексичного матеріалу рекомендуються наступні таблиці:

Таблиця 1

Таблиця для організації лексичного матеріалу

ЛЕ

значення

синоніми

антоніми


Таблиця 2

Таблиця для організації лексичного матеріалу


ЛЕ

значення

Verbs

Attributes

Participle 1

Participle 2

Noun


Періодично необхідно проводити спеціально організовується повторення лексики, включеної в словнички. Наприклад, можна взяти будь-яке вивчене іменник і позмагатися, хто підбере найбільшу кількість прикметників і дієслів, пов'язаних з ним за змістом. Те ж саме завдання, але вже з прикметником або дієсловом повністю змінює підбір слів. Можна придумувати асоціативні схеми на різні теми чи ситуації та підбирати до них слова, можна малювати картинки (кімнату з меблями, людини в конкретній ситуації) і підписувати словами всі деталі, які можна виділити, назвати.

Необхідно відзначити, що відбір лексики визначається не тільки рівнем володіння іноземною мовою, але й віковими особливостями учнів, а звідси і тими мовними ситуаціями, які визначають їх спілкування з тієї чи іншої теми, що вивчається на будь-якій мові.

Психологічний компонент зміст навчання лексиці становлять дії та операції, що лежать в основі лексичного навички. Під лексичним навиком розуміється «здатність здійснювати автоматично, відносно самостійно ряд дій та операцій, пов'язаних з викликом слова з довготривалої пам'яті, співвіднесенням його з іншими лексичними одиницями» [Методика, 2004]. Якщо ж згадати, що вміння - це саме синтез навичок, що мовний матеріал повинен вільно комбінуватися залежно від мовних потреб, використовуватися без опор, в нових ситуаціях. Отже, мета навчання лексичної сторону мови є формування продуктивного (що веде до розвитку умінь говоріння і письма) і рецептивного (як умови здійснення рецептивних видів діяльності: читання та аудіювання) лексичних навичок.

Лексичним навиком (ЛН) називається автоматизоване дію з вибору лексичної одиниці адекватно задуму і відповідно до норм поєднання з іншими одиницями у продуктивній мови і автоматизоване сприйняття і асоціювання зі значенням в рецептивної мови. В основі ЛН лежать слід. операції:

а) переклад лексичної одиниці з довгострокової в оперативну пам'ять (виклик слова);

б) поєднання лексичної одиниці з попередньою або наступною; в) визначення відповідності вибору і поєднання одиниць ситуації.

Є.І. Пасів виділяє шість стадій формування ЛН [Пасів, 1989]:

1) сприйняття слова в процесі його функціонування; створюється звуковий образ слова;

2) усвідомлення значення слова;

3) імітація слова в ізольованому вигляді або в контексті пропозиції;

4) зазначення, спрямоване на самостійне називання об'єктів, визначених словом;

5) комбінування (слово вступає в нові зв'язки);

6) вживання слова в різних контекстах

Тим етапом, де формуються окремі навички, і етапом, де навички вже синтезовані, існує певний розрив. Тому він пропонує ввести проміжним етап роботи над мовним матеріалом, де б сформовані навички цілеспрямовано вдосконалювалися, перш ніж вони будуть включені в справжню говоріння. Так Є.І. Пасів виділяє три етапи роботи над мовним матеріалом:

  1. етап формування мовних навичок;

  2. етап вдосконалення мовних навичок;

  3. етап розвитку власне вміння [Пасів, 76].

Перший етап має два підетапи: формування ЛН і формування граматичних навичок. На першому етапі виконуються умовно-мовні вправи, так як саме вони дозволяють формувати навички належної якості.

Другий етап - етап вдосконалення навичок - здійснюється при роботі над текстом. Текст, який використовується при навчанні говорінню на даному етапі, умовно називається розмовною текстом [Пасів, 80], оскільки за своїм характером він принципово відрізняється від текстів, призначених для навчання читання. Якщо текст для читання - це втілення писемного мовлення з усіма її особливостями, синтаксичної складністю, то розмовний текст це те ж усне висловлювання, але зафіксоване в письмовій формі. Розмовної тексту властиві всі характеристики усного мовлення за винятком інтонаційних, які на письмі не передаються

У розмовному тексті, як правило, не повинно бути нового лексичного матеріалу, який не був, б засвоєний на першому етапі (або в попередніх темах). Це обов'язкова передумова виконання завдання даного етапу - вдосконалення навичок.

Розмовний текст повинен бути лише змістовної базою для висловлювання учнів. Думки, що містяться в тексті, повинні бути приводом до спілкування.

Учневі, висловлюючи своє ставлення до прочитаного, слід використовувати матеріал розмовного тексту, виключаючи переказ, оскільки всі оточуючі з текстом знайомі. Висловлюючи своє ставлення, учень виконує кожен раз якусь нову мовну завдання, отже, йому будуть потрібні різні ЛЄ: і ті, які містяться в тексті, і ті, які він засвоїв раніше. Таким чином, буде здійснюватися комбінування мовного матеріалу, завдяки чому і відбувається вдосконалення ЛН.

Комбінування є цілеспрямованим і в значній мірі обмеженим на відміну від такого ж на наступному, третьому етапі. Обмеження ці накладаються необхідністю вдосконалювати володіння певними, конкретними ЛЕ. Тому, плануючи роботу з розмовним текстом, слід передбачити «цілеспрямоване зіштовхування» навичок, засвоєних на першому етапі, з раніше засвоєними. Процес вдосконалення ЛН буде тим успішніше, чим більшою кількістю сполучень, зв'язків «обросте» те чи інше слово. Таким чином, доцільно включати в вправи другого етапу ті слова із запасу учнів, за допомогою яких можна утворити поєднання на основі слів, засвоєних на першому етапі.

На третьому етапі розвиваються всі якості говоріння як діяльності. Специфіка роботи на даному етапі полягає в тому, що ЛЕ використовуються в абсолютно нових ситуаціях, для вирішення нових мовних завдань, більш складних і з психологічної, і з лінгвістичної точок зору.

Зорових вербальних опор тут, як правило, немає. Ілюстративні опори служать лише стимулом до говорінню і направляють мова не в змістовному, а лише в смисловому плані. Всякі опори мають місце тільки на початковій стадії розвитку вміння.

Якщо на етапі вдосконалення ЛН обговорення йде в рамках однієї проблеми, то тут бажані смислові пов'язання цієї проблеми з іншими або з частинами тієї ж проблеми.

На третьому етапі виконуються мовні вправи, головна характеристика яких - це мотивоване вираження своїх думок, що можливо тільки при справжньої ситуативності, при наявності мовленнєво завдань та інших факторах, про які вже йшлося вище.

Також на даному етапі здійснюється навчання спілкуванню в його діалогічній формі, про що і піде мова в наступному параграфі.


1.3. Умови навчання діалогічного мовлення


Основне призначення іноземної мови як предметної області шкільного навчання бачиться в оволодінні учнями умінням спілкуватися іноземною мовою. Мова йде про формування комунікативної компетенції, тобто здатність і готовність здійснювати як безпосереднє спілкування (говоріння, розуміння на слух), так і опосередковане спілкування (читання з розумінням іншомовних текстів, письмо). Формування комунікативної компетенції є основною і провідною метою навчання.

Говоріння представляє собою форму усного спілкування, за допомогою якої відбувається обмін інформацією, здійснюваної засобами мови, встановлюється контакт і взаєморозуміння, виявляється вплив на співрозмовника відповідно до комунікативним наміром мовця.

Всі функції усного спілкування - інформативна, регулятивна, емоційно-оціночна і етикетна - здійснюються при цьому в тісній єдності.

Говоріння характеризується наявністю складної розумової діяльності з опорою на мовний слух, пам'ять, прогнозування та увагу. Воно може мати різну складністю, починаючи від вираження афективного стану за допомогою простого вигуку, називання предмета, відповіді на питання і закінчуючи самостійним розгорнутим висловлюванням. Цей перехід від слова і фрази до цілого висловом пов'язаний з різним ступенем участі мислення і пам'яті.

В основі говоріння лежать вимовні, лексичні, граматичні навички. У більшості методів навчання говоріння є одним з найважливіших напрямків викладання. По більшій чи меншій ролі програмування висловлювання розрізняють ініціативну (активну) мова, реактивну (відповідну) мова, репродуктивну (стохастичну) мова. Психологічна структура акту говоріння включає три фази:

  1. мотиваційно-спонукальну;

  2. аналітико-синтетичну;

  3. контрольно-виконавчу. [Методика, 2004 під ред. Філатова]

Будучи мовленнєвою діяльністю, говоріння має специфічні ознаки. Говоріння завжди

  • умотивовано;

  • цілеспрямовано;

  • є активним процесом (ініціативно);

  • пов'язано з речемислітельной діяльністю;

  • нерозривно пов'язано з особистістю;

  • евристичної і самостійно;

  • має певний темп;

  • ситуативно.

Метою навчання говорінню є «розвиток в учнів здатності відповідно до їх реальними потребами та інтересами здійснювати усне мовне спілкування у різноманітних, соціально детермінованих ситуаціях» [М, 82].

Реалізація цієї мети пов'язана з формуванням в учнів наступних комунікативних умінь:

а) розуміти і породжувати іншомовні висловлювання відповідно до конкретної ситуації спілкування, мовної завданням і комунікативним наміром;

б) здійснювати своє мовне і неречевое поведінку, беручи до уваги правила спілкування і національно-культурні особливості країни мови, що вивчається;

в) користуватися раціональними прийомами оволодіння іноземною мовою, самостійно вдосконалюватися в ньому.

Важливим є також розвиток в учнів загальномовних, інтелектуальних, пізнавальних здібностей, психічних процесів, що лежать в основі оволодіння іншомовним спілкуванням, а також емоцій, почуттів учнів, їх готовності до спілкування, культури спілкування в різних видах колективної взаємодії [27].

У зміст навчання іноземним мовам входять:

- Мовний матеріал (фонетичний, лексичний, граматичний), правила його оформлення і навички оперування ними;

- Сфери спілкування, теми та ситуації;

- Мовні вміння, що характеризують рівень практичного володіння іноземною мовою як засобів спілкування;

- Комплекс знань і уявлень про національно-культурні особливості та реалії країни досліджуваної мови, мінімум етикетних форм мови для спілкування у різних сферах і ситуаціях;

- Загальні навчальні уміння, раціональні прийоми розумової праці, що забезпечують формування мовних навичок та вмінь самовдосконалюватися в іноземній мові.

Устноречевого спілкування може мати монологічну, діалогічну або полілогічне форму. Ми зупинимося на діалогічного мовлення.

Діалогічне мовлення - процес спілкування, що характеризується по черзі змінюються репліками двох або більш осіб. В основі діалогу лежить реплицирования, тобто обмін репліками. У ході його відбувається постійне перемикання зі слухання на говоріння, тобто з сприйняття, прогнозування, розуміння на планування та породження власної мови. Оскільки кожен із співрозмовників може виступати в ролі слухача і мовця, то діалогічна мова є рецептивно-продуктивним видом РД.

У живій діалогічного мовлення обмін репліками відбувається швидко, звідси - непідготовленість, спонтанність діалогічного мовлення, що вимагає високої автоматизированности і готовності мовного матеріалу.

Найважливішою психологічною особливістю діалогічного мовлення є її ситуативність, яка визначає характер мовної поведінки партнерів, мовне оформлення мови. Як і будь-яка форма усного мовлення, діалогічна мова характеризується емоційністю та мотиваційної забезпеченістю (причому мотиви партнерів можуть не збігатися, що визначає сам процес і результат спілкування).

Психологічні особливості обумовлюють лінгвістичні характерис-тики діалогічної форми спілкування, до яких слід віднести

- Послідовність мови,

- Її еліптичність,

- Використання спрощених синтаксичних конструкцій,

- Наявність кліше, мовних стандартів,

- Присутність модальних слів, вигуків та інших засобів експресії,

- Комунікативна спрямованість мовлення,

- Широке використання екстралінгвістичних засобів (жестів, міміки тощо).

Діалогічна мова різноманітна. В.Л. Скалкін приводить її типологію, виходячи з кількості учасників спілкування, його соціально-комунікативної характеристики, співвідношення мовних мотивів співрозмовників, величини діалогічного тексту, обсягу та структури одиничного висловлювання, характеру психологічного процесу, що лежить в основі змісту діалогічного висловлювання (докладніше див Додаток 2).

В основі діалогу лежить репліка, вона є елементарною структурною одиницею діалогічного мовлення. Але основною, вихідної структурною одиницею навчання прийнято вважати діалогічне єдність (ДЕ), утворене парою реплік, одна з яких - репліка-стимул, інша - репліка-реакція. Способи поєднання (зчеплення) реплік, що лежать в основі функціональної типології ДЕ можуть бути різні:

  • питання - відповідь

  • питання - контрзапитання

  • повідомлення - питання

  • повідомлення - повідомлення у відповідь

  • запрошення (прохання) - згода (незгоду)

  • повідомлення (наказ, прохання) - емоційна реакція

  • прохання - повідомлення

  • Пассов ] . повідомлення - прохання [Пасів].

Дані типи ДЕ визначають типи діалогів, серед яких основними, включеними до Програми навчання в школі, є:

  • діалог - односторонній розпитування (типу інтерв'ю);

  • діалог - двосторонній розпитування;

  • діалог - обмін думками;

  • діалог - волевиявлення.

Структурно дані типи є більшими одиницями діалогічного мовлення, але в їх основі лежать однотипні ДЕ, що знаходяться в логіко-смислової залежності. Такі діалоги називають мікродіалогамі.

Найбільша одиниця діалогічного мовлення - тематичний макродіалог, що включає в себе кілька мікродіалогов, об'єднаних однією ситуацією спілкування.

Схематично ієрархію одиниць діалогічного мовлення можна представити наступним чином:









Згідно з Програмою навчання іноземних мов, учні повинні «оволодіти умінням брати участь у спілкуванні з метою обміну інформацією, спонукання співрозмовника до виконання будь-якої дії або діяльності у зв'язку з пропонованої ситуацією спілкування», тобто володіти всіма типами мікродіалогов [Програма для сош 1997 ]. Досягнення даної мети неможливе без навчання реплицирования (стимулювання та реагування), а також розгортання однієї з реплік у зв'язне висловлювання. Ці уміння складають психологічний компонент навчання діалогічного мовлення.

Лінгвістичний компонент змісту навчання даного виду мовленнєвої діяльності включає весь необхідний мовний та мовленнєвий матеріал: від ситуативних кліше, стандартних етикетних формул, характерних для діалогічного мовлення, реплік-спонукань, реплік-реакцій, типових ДЕ до діалогів-зразків, відібраних у відповідності з ситуаціями, сферами спілкування і тематикою програми навчання (див. Додаток 3).

При навчанні діалогічного мовлення рекомендується варіювати різні види діалогів і форми роботи з ними: діалог-бесіда, діалог-інсценівка, бесіда учнів між собою і з викладачем, парна та групова. Основним засобом навчання діалогічного мовлення є вправи. У процесі їх виконання формуються вміння: запитувати інформацію, адекватно реагувати на репліку співрозмовника, вживати штампи діалогічного мовлення, комбінувати репліки при побудові діалогу та ін

У методиці викладання іноземних мов склалося два шляхи навчання діалогічного мовлення - дедуктивний (тобто від загального до конкретного) та індуктивний (тобто від часткового до загального).

Основними етапами навчання діалогічного мовлення на уроці при дедуктивному методі навчання є:

  1. презентація ситуації за допомогою словесного пояснення чи технічних засобів навчання;

  2. презентація діалогу в звуковій та графічній формі;

  3. засвоєння мовного матеріалу діалогу;

  4. засвоєння способів зв'язку реплік у діалозі;

  5. відтворення діалогу;

  6. розширення можливостей діалогу-зразка за рахунок зміни компонентів ситуації;

  7. відтворення видозміненого діалогу.

При оволодінні діалогічної промовою від загального до приватного дії учнів в більшій мірі засновані на процесах запам'ятовування і репродукції, основне навантаження, таким чином, лягає на їх пам'ять, а дії не завжди вдається в достатній мірі комунікативно мотивувати і стимулювати, якщо не зробити ставку на інтерпретацію вихідного діалогу. Але у, то, же час діалог-зразок є певною опорою для композиційного оформлення і вибору засобів вираження думок і почуттів.

Другий підхід - індуктивний - припускає шлях від засвоєння елементів діалогу (реплік) до самостійного ведення на основі навчально-комунікативної ситуації. Учні опановують окремими мовними діями расчлененно на основі серії вправ. Паралельно з відпрацюванням окремих реплік ведеться навчання взаємодії учнів у рамках виділених типів мікродіалогов. Крім використання рольових та інших ігор, йде навчання активної реакції на невербальні та вербальні стимули. [Методика под.ред. Філатова].

Цей підхід набуває все більше прихильників завдяки тому, що з перших же кроків направляє на навчання взаємодії, який лежить в основі діалогічного мовлення; становлення мовленнєвих умінь і навичок при такому шляху відбувається в процесі спілкування. Опора на аналогію відіграє велику роль на нижньому рівні розвитку вмінь, при формуванні первинних умінь, і тут еталонний діалог може зіграти свою роль, не для заучування, а як зразок для наслідування. На більш високому рівні на перший план виступає задача навчити учнів самостійно планувати мовні дії через усвідомлення мотивів, цілей і можливих результатів дії, а також розгортати зміст і форму мовних значень, адекватних змісту.

Система з навчання діалогічного мовлення включає в себе:

1) підготовчі вправи, які формують матеріально-операційну основу говоріння (лексичні, про які говорилося вище, граматичні, фонетичні вправи на імітацію, підстановку, трансформацію, комбінування);

2) мовні, пов'язані з вирішенням певної комунікативної задачі, при яких учні набувають вміння реплікувати (вимовляти стимулюючу і реагує репліки), співвідносити дії один з одним (твердження - перезапит, питання - відповідь), тобто підтримувати двосторонню активність.

На етапі вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення доцільно використовувати розмовні тексти, про які вже йшлося вище [Скалкін, Пасів]. Розмовні тексти забезпечують мотиваційну готовність учнів висловитися з приводу прочитаного, так як вони:

  • орієнтовані на особистість учнів (враховують їх вікові інтереси, рівень розвитку, контекст діяльності);

  • модальність (тобто містять точку зору говорить причому, чим у більш різкою і суперечливій формі вона висловлена, тим вище ініціативність які при її обговоренні);

  • емоційно забарвлені;

  • виразні;

  • спрямовані на вирішення будь-якої комунікативної задачі (посперечатися, дати пораду, висловити незгоду, уточнити, пояснити і т.п.).

При складанні розмовних текстів необхідно дотримуватися ряду вимог, які забезпечать смислову структуру і адекватність розуміння тексту, а саме:

  1. зв'язність;

  2. цілісність;

  3. логічність;

  4. інформативність.

При навчанні діалогічного мовлення можуть широко використовуватися опори. Є.І. Пасів пропонує наступну їх класифікацію [Пасів 1988]:

  • функціональні, що показують функціональну спрямованість мовного вчинку, наприклад


  • смислові, вербально задають ситуацію,

  • змістовні, підказують предметно-змістовну сторону діалогу.

При оцінці успішності навчання говорінню в діалогічній формі можуть бути використані якісні і кількісні її характеристики, відображені в Програмі для кожного етапу навчання [Програма для сош, 1997]. До перших відносяться, перш за все, адекватність реплік ситуації спілкування, смислова та функціональна завершеність діалогу, а також облік соціального рангу, експресивність мовлення, темп, граматична, фонетична чистота мови, структурну різноманітність реплік. До кількісних параметрів відносять обсяг висловлювання, тобто кількість реплік, відсутність пауз.

Таким чином, в основі роботи над лексикою лежать певні закономірності, принципи, дотримання яких - необхідна умова ефективності процесу навчання. До їх числа відносяться дидактичні принципи: наочності, активності, міцності, системності, свідомості, науковості, обліку вікових особливостей; власне методичні принципи: комунікативної спрямованості навчання, ситуативності, колективної взаємодії, життєвої орієнтації навчання, відповідності завдань речемислітельной діяльності; приватні методичні принципи: поетапності формування досвіду; адекватності вправ формованим дій; взаємодії вправ з формування лексичної, граматичної, фонетичної сторін мовлення; урахування взаємодії усно-мовних форм відпрацювання лексики з розвитком техніки читання і письма, взаємодії всіх видів мовленнєвої діяльності.

ВИСНОВКИ ПО 1 ЧОЛІ.


У цій главі була розглянута сучасна трактування цілей мовної освіти, які в сукупності забезпечують випускників різних навчальних закладів до адаптації та самореалізації в умовах ринку праці сучасного інформаційного суспільства.

Потім була розглянута сутність процесу навчання лексичної сторону мови, важливість кожного з трьох етапів навчання для успішного засвоєння та застосування лексичних одиниць у процесі спілкування. Було приділено увагу різним способам семантизації, яка залежить в основному від складності семантізіруемого слова. Також була розглянута типологія комунікативних вправ, що використовуються на всіх етапах роботи з лексичним матеріалом, дано визначення лексичному навичці, як автоматизованому дії з вибору адекватної задумом лексичної одиниці. Відзначено стадії і етапи формування досвіду.

Крім того, були виділені компоненти змісту навчання лексичної сторону мови, особливості діалогічного мовлення, що виникають з умов, в яких вона здійснюється.

На закінчення, була розглянута психологічна структура говоріння та його специфічні ознаки, психологічні та лінгвістичні характеристики діалогічного мовлення. Так само була розглянута і схематично представлена ​​ієрархія одиниць діалогічного мовлення, методи навчання, система вправ з навчання діалогічного мовлення.

РОЗДІЛ 2. ПЕДАГОГІЧНЕ ЗНАЧЕННЯ ПАМ'ЯТІ ПРИ НАВЧАННІ лексичній стороною промови


2.1. Психолого-педагогічна характеристика учнів старших класів.


Учні 10-11-х класів в психологічному плані відносяться до юнацького віку, який являє собою в буквальному сенсі слова «третій світ», що існує між дитинством і дорослістю. Проміжність суспільного становища і статусу юнацтва визначає і особливості його психіки.

У старших класах школи розвиток пізнавальних процесів дітей досягає такого рівня, що вони виявляються практично готовими до виконання всіх видів розумової роботи дорослої людини, включаючи найскладніші. Пізнавальні процеси школярів здобувають такі якості, які роблять їх досконалими і гнучкими, причому розвиток засобів пізнання дещо випереджає власне особистісний розвиток дітей.

З переходом з молодших класів в середні і далі старші класи школи змінюється становище дітей в системі ділових і особистих взаємин з оточуючими людьми. Все більше часу в їхньому житті починають займати серйозні справи, все менше часу відводиться на відпочинок і розваги.

У підлітковому і юнацькому віці активно йде процес пізнавального розвитку. У цей час воно відбувається в основному у формах, мало помітних як для самої дитини, так і для зовнішнього спостерігача.

Розумова діяльність старшокласників активніша і самостійна. Для них характерна потяг до узагальнень, пошук загальних принципів та законів, які стоять за приватними фактами. У дітей цього віку спостерігається значний розвиток теоретичної думки. Підлітки і юнаки вже можуть мислити логічно, займатися теоретичними роздумами та самоаналізом. Вони відносно вільно розмірковують на моральні, політичні та інші теми, практично не доступні інтелекту молодшого школяра. У старшокласників відзначаються здатність робити загальні висновки на основі приватних посилок і, навпаки, переходити до приватних умовиводів на основі приватних посилок, тобто здатність до індукції та дедукції. Найважливіше інтелектуальне придбання підліткового віку - це вміння оперувати гіпотезами.

Для цього етапу навчання характерні вдосконалення вмінь учнів користуватися різними прийомами збагачення їх словникового запасу, розширення їх потенційного словника і лінгвістичних знань. На перший план виступає самостійне використання іноземної мови як засобу отримання учнями нової інформації, яка б по-іншому представляла відомі їм факти, розширювала їх інформованість у різних областях знання, вводила в нові сфери їх застосування. У зв'язку з цим провідним видом мовленнєвої діяльності стає читання, а провідним видом роботи - вилучення інформації з тексту та її обробки.

Перед старшокласниками стоїть завдання соціального та особистісного самовизначення, яка передбачає чітку орієнтування і визначення свого місця в дорослому світі. З цим пов'язані диференціація розумових здібностей, інтересів, без якої скрутний вибір професії, розвиток самосвідомості, вироблення світогляду і життєвої позиції.

До старшого шкільного віку, діти засвоюють багато наукових поняття, навчаються користуватися ними в процесі вирішення різних завдань. Це означає сформованість у них теоретичного або словесно-логічного мислення. Одночасно спостерігається інтелектуалізація всіх інших пізнавальних процесів.

Особливо помітним в ці роки стає зростання свідомості та самосвідомості дітей, являє собою істотне розширення сфери усвідомлюваного і поглиблення знань про себе, про людей, про навколишній його світі. Розвиток самосвідомості дитини знаходить своє вираження у зміні мотивації основних видів діяльності: навчання, спілкування, праці. Ті види діяльності, які перш за виконували провідну роль, наприклад гра, починають себе переборювати і відсуваються на другий план. Виникають нові види діяльності, змінюється ієрархія старих, починається нова стадія психічного розвитку.

У підлітковому віці активно вдосконалюється самоконтроль діяльності, будучи спочатку контролем за результатом чи заданому зразку, а потім - процесуальним контролем, тобто здатністю вибирати і вибірково контролювати будь-який момент чи крок діяльності. Аж до юнацького віку у багатьох дітей ще відсутня здатність до попереднього планування діяльності, але разом з тим у наявності прагнення до саморегуляції. Воно, зокрема, проявляється в тому, що на цікавій, інтелектуальної захоплюючої діяльності або на такій роботі, яка мотивована міркуваннями престижності, підлітки можуть тривалий час утримувати увагу, бути в змозі перемикати чи розподіляти його між декількома діями і підтримувати досить високий темп роботи.

У підлітковому віці відбуваються важливі процеси, пов'язані з перебудовою пам'яті. Активно починається розвиватися логічна пам'ять і скоро досягає такого рівня, що дитина переходить до переважного використання цього виду пам'яті, а також довільної та опосередкованої пам'яті. Як реакція на більш часте практичне вживання в житті логічної пам'яті сповільнюється розвиток механічної пам'яті. Внаслідок появи в школі нових навчальних предметів значно збільшується кількість інформації, яку повинен запам'ятовувати підліток, в тому числі механічно. У нього виникають проблеми з пам'яттю, і скарги на погану пам'ять в цьому віці зустрічаються набагато частіше, ніж у молодших школярів. Поряд з цим з'являється інтерес підлітків до способів поліпшення запам'ятовування.

О.М. Леонтьєв досліджував, як іде розвиток двох основних видів пам'яті - мимовільної та довільної - протягом дитинства і встановив особливості їх перетворення в старшому шкільному віці. Він показав, що зі збільшенням віку йде поліпшення мимовільного запам'ятовування, причому швидше, ніж довільного. Одночасно з цим від дошкільного до молодшого шкільного віку збільшується розрив, між продуктивністю мимовільного і довільного запам'ятовування. Потім - уже в підлітковому та юнацькому віці - приріст продуктивності мимовільного запам'ятовування сповільнюється, і одночасно з цим збільшується продуктивність довільного запам'ятовування.

З віком змінюються і відносини між пам'яттю і мисленням. У ранньому дитячому віці пам'ять є одним з основних психічних функцій, і залежно від неї будуються всі інші психічні процеси. Мислення дитини цього віку багато в чому визначається його пам'яттю: «мислити - значить згадувати» [33,142]. У молодшому шкільному віці мислення виявляє високу корелляцію з пам'яттю і розвивається в безпосередній залежності від неї. Вирішальний зрушення у відносинах між пам'яттю і іншими психічними функціями відбувається в підлітковому віці. Дослідження пам'яті дітей даного віку показали, що для підлітка згадувати - значить мислити. Його процес запам'ятовування зводиться до мислення, до встановлення логічних відносин всередині матеріалу, що запам'ятовується, а пригадування полягає у відновленні матеріалу з цим відносинам.

У підлітковому і ранньому юнацькому віці активний розвиток отримує читання, монологічна і письмова мова. по IX классы чтение развивается в направлении от умения читать правильно, бегло и выразительно до способности декламировать наизусть. З V по IX класи читання розвивається в напрямку від уміння читати правильно, швидко і виразно до здатності декламувати напам'ять. Монологічне мовлення перетворюється інакше: від уміння переказувати невеликий твір або уривок тексту до здатності самостійно висловлювати думки і аргументувати їх. Письмова мова поліпшується в напрямі від здатності до письмового викладу до самостійного твору на задану або довільну тему.

Що стосується вивчення іноземної мови, то протягом цього етапу навчання учні вдосконалюють знання, навички та вміння, набуті ними за попередній період. Іншомовна усне мовлення як форма безпосереднього спілкування закономірно синтезує в собі риси діалогічного і монологічного мовлення, тому в програмі висуваються вимоги до процесу говоріння в цілому, а не до його формам окремо. Отримують подальший розвиток всі види читання. Лист продовжує використовуватися як засіб підготовки усних висловлювань та інформаційної обробки тексту.

Характерною особливістю підліткового віку є готовність і здатність до багатьох різних видів навчання, причому як в практичному плані (трудові вміння, навички), так і в теоретичному (вміння мислити, міркувати, користуватися поняттями).

Підлітковий вік відрізняється підвищеною інтелектуальною активністю, яка стимулюється не тільки природної вікової допитливістю підлітків, а й бажанням розвинути, продемонструвати оточуючим свої здібності, отримати високу оцінку з їхнього боку. У зв'язку з цим підлітки на людях прагнуть брати на себе найбільш складні і престижні задачі, нерідко виявляють не тільки високорозвинений інтелект, але й неабиякі здібності. Для них характерна емоційно-негативна афективна реакція на занадто прості завдання. Такі завдання їх не залучають, і вони відмовляються їх виконувати через міркування престижності.

В основі підвищеної інтелектуальної та трудової активності підлітків лежать не тільки зазначені вище мотиви. За всім цим можна угледіти і природний інтерес, підвищену допитливість дітей даного віку.

Інтереси старшокласників стають ще більш виборчими і стійкими. У багатьох з них спостерігається переростання інтересу до предмета в інтерес до науки. Старшокласники намагаються з філософських позицій осмислити навколишню дійсність, відчувають серйозний інтерес до світоглядних питань.

В учнів старших класів може спостерігатися зайвий раціоналізм; при цьому вони вважають за потрібне сумлінно вивчати лише те, що знадобиться, на їхню думку, в житті для майбутньої професії, і не завжди усвідомлюють роль гуманітарних предметів у розвитку духовного світу людини.

Підтриманню належного рівня пізнавального інтересу до предмета на даному етапі мовної освіти сприяють диференціація навчання, його профільна спрямованість, особистісний підхід до старшокласників, що вимагає, перш за все ставлення до учня як до особистості з її потребами, можливостями і прагненнями.

На завершальному етапі удосконалюються всі отримані школярами знання, навички та вміння, мова використовується як дієвий засіб поглиблення знань у різних галузях науки, техніки і культури.

У цілому іноземну мову на даному етапі повинен виступати як ефективний засіб, що сприяє задоволенню, розвитку і поглибленню інтересів школярів в обраній ними галузі знання, зокрема як засіб отримання професійно значущої інформації. Цій меті найбільшою мірою відповідають різні варіанти профільно-орієнтованого навчання іноземної мови у 10-11-х класах (з гуманітарних, природничо-математичних і іншими напрямами) зі своїми особливими програмами; при відсутності умов для таке навчання у тих чи інших школах може бути використаний на перехідний період цей розділ програми, в якій зміст навчання відображає те спільне, що повинно бути у мовному курсі при будь-якому варіанті його профільної орієнтації.

У старших класах успіх навчання багато в чому залежить від того, як організована самостійна робота учнів, чи є в їх розпорядженні посібники, що відповідають вимоги сучасної методики.

Таким чином, відмітними сторонами старшокласників є:

1. процес пізнавального розвитку;

2. активна і самостійна розумова діяльність;

3. соціальне та особистісне самовизначення;

4. сформованість теоретичного або словесно-логічного мислення;

5. вдосконалення самоконтролю діяльності;

6. перебудова пам'яті (розвиток логічного і довільної пам'яті);

7. процес запам'ятовування зводиться до мислення, до встановлення логічних відносин всередині матеріалу, що запам'ятовується, а пригадування полягає у відновленні матеріалу з цим відносинам;

8. готовність і здатність до багатьох різних видів навчання;

9. підвищена інтелектуальна активність;

10. інтереси стають ще більш виборчими і стійкими.


2.1. Процеси пам'яті при навчанні лексичної сторону мови


У вивченні іноземних мов знаходять своє вираження складні процеси пам'яті. Психологічні дослідження в області пам'яті мають для методики навчання іноземної мови особливо важливе значення. Вивчення властивостей пам'яті допомагає зрозуміти закономірності засвоєння володіння мовою.

Відповідно до словника пам'ять - є «процеси організації та збереження минулого досвіду, що роблять можливим його повторне використання в діяльності або повернення в сферу свідомості» [33,264]. Пам'ять пов'язує минуле суб'єкта з його сьогоденням і майбутнім і є найважливішою пізнавальною функцією, що лежить в основі розвитку і навчання.

Протягом десятиліть пам'ять розглядалася дуже спрощено - як просте запечатление слідів, їх зберігання та їх відтворення [15,19]. Вихідним для сучасної психології є розуміння пам'яті як складної діяльності, спрямованої на запечатление цілого комплексу різноманітних зв'язків, які стоять за предметом запам'ятовування, з поступовим їх включенням в наявну у суб'єкта складну систему зв'язків. Пам'ять лежить в основі здібностей людини, є умовою навчання, набуття знань, формування вмінь і навичок.

Види пам'яті розрізняються залежно від типу матеріалу, що запам'ятовується, аналізатора, який приймає найбільшу участь у сприйнятті матеріалу, типу мислення і часу утримання в пам'яті.

За час дії психологія розрізняє довготривалу і короткочасну пам'ять.

Довгострокова - підсистема пам'яті, що забезпечує тривале (протягом годин, років, іноді десятиліть) утримання знань, а також збереження навичок і вмінь і характеризується великим обсягом інформації, що зберігається. Основним механізмом введення даних у довгострокову пам'ять і їх фіксації є повторення, яке здійснюється на рівні короткочасної пам'яті. Вирішальне значення має осмислена інтерпретація нового матеріалу, встановлення зв'язків між новим і вже відомим. При цьому може втрачатися зовнішня, поверхнева форма запам'ятовується повідомлення (наприклад, точна послідовність слів у фразі), але зате сенс його, усвідомлення ролі мовного матеріалу і механізму оформлення думки утримуються на тривалий час. Застосування засобів наочності та інших методів і прийомів, що викликають емоції, підвищує ефективність запам'ятовування. Довготривала пам'ять є сховищем мовного матеріалу, готового до вживання в мовній діяльності. Для розвитку довгострокової пам'яті на заняттях з мови використовуються спеціальні вправи, наприклад, заучування напам'ять текстів.

Короткочасна (або оперативна) пам'ять представляє собою підсистему пам'яті, що забезпечує оперативне утримання і перетворення даних, що надходять від органів почуттів і з довготривалої пам'яті. Ця підсистема проявляється як складна дія, що характеризується обмеженим часом зберігання інформації (до 30 с.) Та обмеженою кількістю утримуваних елементів. Людина утримує в пам'яті оперативні одиниці (слова, частини пропозицій, проміжні результати мислення при побудові пропозицій) до тих пір, поки вони потрібні для реалізації наміченого змісту. Висловлюючи думку, людина утримує в короткочасній пам'яті обрану структуру і слова до тих пір, поки не сформує фразу. Запам'ятовування зовнішньої форми висловлювання з метою негайного його відтворення ілюструє дію короткочасної пам'яті. На заняттях з мови передбачається виконання спеціальних вправ, спрямованих на розвиток короткочасної пам'яті. Одним з таких вправ є «Снігова куля», тобто всі ускладнюється і збільшується за обсягом запам'ятовування висловлювання.

Короткочасна пам'ять є найважливішим механізмом мовленнєвої діяльності. У процесі говоріння вона виступає в якості одного з умов успішного здійснення мовленнєвої діяльності як засіб організації та утримання матеріалу [Зимова 1985, 121].

Відповідно до типу матеріалу виділяють вербальну (словесну), образну, рухову і емоційну пам'ять.

Вербальна (словесна) пам'ять спрямована на запам'ятовування слів.

Образна пам'ять. Цей вид пам'яті пов'язаний з органами чуття, завдяки яким людина сприймає навколишній світ. Відповідно до органами почуттів розрізняють 5 видів образної пам'яті: слухову, зорову, нюхову, смакову, тактильну. Ці види образної пам'яті розвинені в людини нерівномірно, який-небудь завжди є переважаючим.

Рухова пам'ять має своїм об'єктом руху, їх координацію і послідовність.

Емоційна пам'ять, - це пам'ять на переживання. Вона бере участь у роботі всіх видів пам'яті. На емоційної пам'яті безпосередньо заснована міцність запам'ятовування матеріалу: те, що у людини викликає емоційні переживання, запам'ятовується їм без особливих зусиль і на більш тривалий термін.

Відомо, що пам'ять може бути класифікована і по домінуючому участі того чи іншого аналізатора. Так, психологія розрізняє такі види пам'яті як зорова, слухову, моторна і вербальна пам'ять. Ці види образної пам'яті розвинені в людини нерівномірно, який-небудь завжди є переважаючим. Проте наголошується, що близько 60% людей користуються переважно зоровою пам'яттю.

Зорова пам'ять пов'язана із збереженням і відтворенням зорових образів. Даний вид пам'яті припускає розвинену в людини здатність до уяви. На ній грунтується, зокрема, процес запам'ятовування і відтворення матеріалу: те, що людина візуально може собі уявити, він, як правило, легше запам'ятовує і відтворює.

Слухова пам'ять спрямована на запам'ятовування і точне відтворення різноманітних звуків, наприклад, музичних, мовних.

З точки зору методики навчання іноземним мовам, особливий інтерес становить дослідження співвідношення вербальної пам'яті з такими видами образної пам'яті, як зорова, слухова і моторна. Усі види пам'яті (зорова, слухова і моторна) беруть участь у засвоєнні мови. У ряді робіт з психології встановлено, що найкращими умовами розвитку вербальної пам'яті є опора на роботу всіх інших видів пам'яті, тобто коли на нас впливають звукові, зорові і моторні образи. Чим більше різними шляхами увійде реакція в нервову систему, тим міцніше вона там втримається. Дане положення лежить в основі методики наочного викладання іноземної мови.

У таких методах, як аудіовізуальний, зорова і слухова
наочність кладуться в основу всього процесу викладання іноземної мови. Досвід роботи за цим методом показує, однак, що поєднання тільки зорової та слухової пам'яті недостатньо для досягнення мети навчання. Тут також необхідно підкріплення вербальної і моторної пам'яттю.

Моторна пам'ять, пов'язана з процесом письма, опинилася в останні роки незаслужено забутою. На наш погляд, включення письмових вправ в систему навчання іноземної мови необхідно не тільки з точки зору розвитку умінь і навичок письмової комунікації, а й з точки зору розвитку загальної вербальної пам'яті для всіх видів комунікації.

У залежності від типу мислення розрізняють пам'ять асоціативну, логічну, опосередковану. Асоціативна пам'ять характеризується тим, що елементи запам'ятовується зв'язуються між собою асоціативно.

Логічна (смислова) пам'ять побудована на логічно-смисловий (причинно-наслідкового) зв'язку між запам'ятовуються елементами.

Опосередкована пам'ять включає в себе пам'ять асоціативну і логічну.

За характером участі волі в процесах запам'ятовування і відтворення матеріалу пам'ять поділяють на мимовільну і довільну. Мимовільної пам'яттю називається таке запам'ятовування і відтворення, яке відбувається автоматично і без особливих зусиль з боку людини, без постановки ним перед собою спеціальної мнемічної задачі (на запам'ятовування, впізнавання, збереження або відтворення). При роботі довільної пам'яті таке завдання обов'язково присутній, а сам процес запам'ятовування або відтворення вимагає вольових зусиль.

У пам'яті виділяються три взаємозв'язані процеси: запам'ятовування, збереження і відтворення (див. Додаток 4).

Кожен етап важливий для функціонування пам'яті в цілому. І на кожному можливе застосування спеціальних методів оптимізації роботи пам'яті. Тому ці етапи будуть розглянуті окремо: сприйняття, запам'ятовування, забування, збереження, спогад.

На етапі сприйняття важливо забезпечити в першу чергу ефективну роботу уваги, оскільки при його недоліку можлива втрата інформації. В основі будь-якого зусилля пам'яті лежить потреба чи інтерес. Вони створюють мотивацію, необхідну для залучення уваги і для концентрації його на тому, що необхідно запам'ятати. Концентрація уваги підтримується самим увагою, і без неї ніяк не можна гарантувати збереження слідів в пам'яті. Важлива також робота, що здійснюються розумом, коли досягнута концентрація уваги. Наступна умова правильного функціонування пам'яті складається в достатній структурної організації запам'ятовується. Механізм функціонування пам'яті можна представити у вигляді ланцюга з наступними ланками:


Рис.1. Механізм функціонування пам'яті


Представляючи схему пам'яті у вигляді ланцюга, видно, що можливі три причини розриву зв'язку між ланками:

- Відсутність потреби, інтересу чи мотивації;

- Брак уваги або концентрації уваги;

- Некоректна організація матеріалу.

Запам'ятовування - «це процес пам'яті, що забезпечує збереження в пам'яті матеріалу, як найважливіша умова його подальшого відтворення» [8,128].

Запам'ятовування починається з фіксації, яке спочатку відбувається мимоволі в тій чи іншій діяльності, не ставить собі безпосередньо мети щось запам'ятати. І спочатку запам'ятовування відбувається саме ненавмисно в процесі діяльності, яка ставить собі інші цілі і завдання.

Міцність запам'ятовування матеріалу, даного в словесній формі, залежить, перш за все, від його первинної подачі, від характеру викладу, від смислового і мовного оформлення.

Істотну роль при запам'ятовуванні відіграють установки. Ці установки можуть бути неусвідомленими або свідомими, що грунтуються на усвідомленні завдань, що постають перед людиною; в першому випадку мається мимовільне запам'ятовування, у другому - активне запам'ятовування, або довільне, яке при систематичній організації перетворюється на заучування і пригадування.

У мимовільному запам'ятовуванні, на відміну від довільного, орієнтування в матеріалі, а значить, і способи діяльності, її здійснюють, підпорядковані не мнемічних, а яким-небудь іншим цілям.

Мимовільна пам'ять не є випадковим результатом пасивного, безпосереднього відображення мозком діючих на нього подразників. Мимовільне запам'ятовування є результатом діяльності суб'єкта, визначається його активністю. Саме по собі однобічний вплив об'єкта на органи чуття людини не призводить до його фіксації, запам'ятовуванню. Необхідною умовою фіксації в мозку будь-яких об'єктів є взаємодія суб'єкта з ними [Зінченко, 170]. Ці факти стійко виявляють себе в опеньках з різним матеріалом і різними за віком випробуваними.

Таким чином, краще запам'ятовується той матеріал, який включений у зміст діяльності. За твердженням П.І. Зінченко, «найбільш загальним і необхідною умовою мимовільного запам'ятовування об'єктів є взаємодія ними; воно може здійснюватися на різному рівні усвідомленості: від мимовільних, неусвідомлюваних реакцій по відношенню до об'єкта, до свідомих цілеспрямованих дій з ним» [Зінченко, 165]. Краще запам'ятовується матеріал, що вимагає б ó бі, «особливої ​​активності». Продуктивність мимовільного запам'ятовування змінюється в залежності від рівня оволодіння способами діяльності: чим вище рівень автоматизированности способу дії, тим гірше запам'ятовуються умови його здійснення, тобто запам'ятовується [Зінченко, 196].

Дослідження П.І. Зінченко [Зінченко, непроиз. зап. 1961] переконливо показують, що установка на запам'ятовування, що робить запам'ятовування прямою метою дій суб'єкта, не є сама по собі вирішальною для ефективності запам'ятовування. Присвячений тієї ж проблеми дослідження А.А. Смирнова підтвердило положення П.І. Зінченка про те, що мимовільне запам'ятовування може бути більш продуктивним, ніж навмисне запам'ятовування.

Дані одного з експериментів, що проводяться А.А. Смирновим, в якому він давав випробуваним пари фраз з підкресленими словами, де треба було визначити орфографическое правило і потім знайти іншу пару слів на це ж правило, свідчать про те, що запам'ятовування фраз другої групи в 3 рази перевищувало запам'ятовування перше, а запам'ятовування пар фраз другої групи в 14 разів перевищувало запам'ятовування фраз першою. Основна відмінність між групами полягає в тому, що в другому випадку самі фрази, їх складання було прямою метою діяльності суб'єкта, в той час як у першому дані фрази були відправною точкою для діяльності, спрямованої не на них, а на відшукання правила. Така ж залежність була виявлена ​​і в дослідах П.І Зінченко [Рубінштейн, 274].

Таким чином, запам'ятовується - як і усвідомлюється - перш за все, те, що становить мету нашої дії. Тому, якщо даний матеріал включений в цільовий зміст даної дії, він може мимоволі запам'ятатися краще, ніж, якщо - при довільному запам'ятовуванні - мета зрушена на саме запам'ятовування. У першу чергу, все залежить від того, як організовано і на що спрямована дія суб'єкта, в ході якого відбувається запам'ятовування. Тому і ненавмисне, мимовільне запам'ятовування може бути не випадковим. У педагогічному плані виникає, таким чином, завдання - організувати навчальну діяльність так, щоб матеріал запам'ятовувався учням і тоді, коли він працює з цим матеріалом, а не тільки його запам'ятовує. Це складніше, але багато плідніше, ніж вимагати від учнів довільного запам'ятовування, при якому запам'ятовування стає основною метою їх дії.

Мимовільне запам'ятовування, тобто запам'ятовування, включене в яку-небудь діяльність, виявляється особливо ефективним, що розкриває характер залежності запам'ятовування від діяльності, в ході якої вона відбувається [Зінченко, Смирнов].

У середньому людина запам'ятовує 10% того, що читає, 20% того, чує, 70% того, що говорить, 30% того, що бачить і 90% того, що сам робить, отже, наступною умовою продуктивного мимовільного запам'ятовування матеріалу, є самостійність . Грунтуючись на результатах проведених досліджень, А.А. Смирнов укладає, краще запам'ятовування матеріалу відбувається не в тому випадку, коли матеріал дається в готовому вигляді і виступає в якості засобу досягти мети, а в тому, коли матеріал виступав в якості самої мети, досягалася в результаті самостійної активної діяльності. [Смирнов, 187]. Таким чином, найбільш продуктивно запам'ятовується той матеріал, який безпосередньо входить у зміст мети певної дії. У цьому випадку орієнтування, що виникає до такого матеріалу, постійно підтримується, а досягнення результату дії виступає як найбільш дієвого його підкріплення. Це пояснюється тим, що виникає у відповідності з метою діяльності орієнтування до такого матеріалу весь час підтримується, а досягнення результату дії виступає як найбільш дієвого підкріплення.

При навчанні лексиці самостійність мислення учнів повинна мати місце з першої ж їх зустрічі з новими словами. Самостійність при навчанні іншомовної лексики може мати різний характер і торкатися як сферу мислення, так і мови. У розумовому плані самостійність виражається, перш за все, у самостійному формуванні думок з приводу того чи іншого предмета судження. Мнемическая ефективність різних розумових дій знаходиться в прямому зв'язку з тим, наскільки ці дії вимагають високої активності суб'єкта [Зінченко, 220-221]. У свою чергу активність, сприяє перетворенню певного способу дії в цілеспрямована дія, може викликатися різним ступенем самостійності людини в її здійсненні.

Існує кілька рівнів самостійності:

- З допомогою вчителя (на початковому етапі засвоєння іншомовної лексики учні або повторюють думки за вчителем, або висловлюють такі думки, які не вимагають самостійного обдумування);

- Часткова (спираючись на відомий матеріал, перефразовують його);

- Абсолютна (учні самостійно оформляють свої думки на іноземній мові за допомогою нової лексики).

Таким чином, можна зробити висновок, що мимоволі краще запам'ятовується матеріал, з яким пов'язана цікава і складна розумова робота, і який для людини має велике значення. У тому випадку, коли з запам'ятовується матеріалом проводиться значна робота по його осмислення, перетворення, класифікації, встановлення в ньому певних внутрішніх (структура) і зовнішніх (асоціації) зв'язків, мимоволі він може запам'ятовуватися краще, ніж довільно.

Мимовільне запам'ятовування є побічним продуктом діяльності, тому П.І. Зінченко пропонує керувати ним опосередковано, шляхом організації навчальної діяльності учнів. У зв'язку з цим проблема керівництва мимовільної пам'яттю в навчанні збігається з організацією сприйняття, осмислення, розуміння учнями нового матеріалу, з постановкою перед ними спеціальних пізнавальних завдань і організацією їх розумової діяльності.

Основний шлях керівництва мимовільної пам'яттю, на думку П. І. Зінченко, полягає в тому, щоб різними засобами викликати в учнів випадкове увагу, інтерес до тих об'єктів, які вчителеві хотілося б, щоб учні запам'ятали мимоволі. І можливість керівництва такою формою він демонструє на прикладі одного дослідження, проведеного американським педагогом Хефнером [Зінченко, 469]. У студентській аудиторії за кілька хвилин до початку занять на дошці записувалися визначення найбільш важких слів і по одній пропозиції з цими словами. Потрібне слово в обох випадках підкреслювалося. Перед початком занять написи стиралися. Подальша перевірка показала значно краще знання цих слів студентами експериментальних груп у порівнянні з контрольними групами.

У процесі навчання лексичної сторону мови дані цього експерименту доцільно використовувати як при введенні нового лексичного матеріалу, так і при організації його повторення, оскільки 1) при введенні нового лексичного матеріалу продуктивність цього способу доведено дослідами Хефнер, 2) подібна організація повторення не вимагає витрати часу уроку .

Як зауважує В.С. Коростельов, «при навчанні лексиці слід спиратися на мимовільне запам'ятовування, так як воно створює найкращі умови для засвоєння всіх зв'язків слова в комплексі» [15, 23]. Мимовільне запам'ятовування слів є необхідною умовою і для мимовільного виклику слів у процесі спілкування. За певних умов мимовільне запам'ятовування може бути набагато продуктивніше довільного. Так, для продуктивного запам'ятовування будь-якого матеріалу необхідно, перш за все, наявність потреби в сприйнятті і засвоєнні такого матеріалу.

Роль мотивації у всіх видах діяльності, у тому числі і при запам'ятовуванні, дуже велика. Мотиви діяльності безпосередньо пов'язані з потребами людини. Мотив визначає якість і ефективність запам'ятовування. Якщо в процесі навчання лексикою сторону мови в якості мотиву діяльності учнів буде виступати думка, то це буде сприяти найкращому запам'ятовуванню саме думок, сенсу висловлювань, а не слів. Запам'ятовування думок, сенсу висловлювань, як своїх, так і співрозмовників, дозволить одночасно здійснювати і запам'ятовування іншомовної лексики, яке при цьому буде знаходитися в прямій залежності від того, наскільки висловлена ​​плі почута думка важлива, значуща для учня. Потреба висловити або почути думку, висловлену мовним партнером, призведе до того, що в учнів сформується потреба в словах іноземної мови, необхідних для вираження своєї думки або розуміння думки співрозмовника. Таким чином, доцільно створити на уроці ІЄ такі умови, при яких в учнів виникне потреба в словах іноземної мови, що, у свою чергу, буде сприяти їх кращому запам'ятовуванню.

Роль мотивації для мимовільного запам'ятовування отмечет і П.І. Зінченко. У своїх дослідженнях він доводить, що для школярів - чим вони старші, тим яскравіше проявляється - навчальний мотив має б ó більшу спонукальну силу, ніж ігровий [Зінченко, 222-241]. При навчальному мотиві поставлена ​​задача (придумування слів) набувала для школярів сенс, внутрішньо пов'язаний з мотивом, безпосередньо з нього випливає. Ігровий мотив, так само як і навчальний, спонукав школярів спрямовувати свою активність на процес рішення поставленої задачі, на його змістовну сторону. Однак у грі завдання втрачала своє власне, внутрішнє зміст, а тим самим і своє самостійне значення, оскільки вона виступала, як засіб досягти виграшу. Підвищений інтерес до результатів ігор відволікав школярів від змістовної сторони процесу придумування слів, породжував зайву збудженість.

Тим не менш, навчальний мотив втрачає своє значення у разі, коли завдання є малозмістовною. На додаток до цього знижується інтерес. Мотив навчального характеру може реалізуватися тільки при виконанні змістовної та інтелектуальної задачі. П.І. Зінченко робить висновок, що «чим більш змістовної є завдання, ніж великі можливості відкриваються у підвищенні продуктивності запам'ятовування» [Зінченко, 236]. Таким чином, зміст завдання виступає не в ролі побічної цілі або засоби досягнення будь-якої іншої мети, а є сама по собі значущим, психологічно актуальним, виступає як основний предмет діяльності.

Орієнтація на запам'ятовування не слів, а цікавих і важливих за змістом думок, виражених за допомогою цих слів, дозволить забезпечити їх більш міцне збереження в пам'яті і вільніше і спонтанне відтворення в процесі мовного спілкування. Механізм закріплення слів рідної мови в пам'яті полягає не тільки в їх активному вживанні в процесі спілкування. Існує досить велика кількість слів рідної мови, які вживаються нечасто, але все одно міцно зберігаються в пам'яті. Тому механізм збереження слів у пам'яті полягає не тільки в активному вживанні слів у мові. Мислення і мова утворюють тісну єдність, при цьому значення слова є одиницею мислення й мови, виразом цієї єдності [7, 15]. У зв'язку з цим розумова діяльність завжди відбувається на базі мови, в тому числі і на основі слів. Розмірковуючи про ті чи інші події, предмети і т. д., ми тим самим постійно актуалізуємо в пам'яті слова за рахунок внутрішнього мовлення, що призводить, в подальшому до закріплення їх в пам'яті. Але цей процес не має місця при вивченні іноземної, нерідної мови, що і є однією з причин неефективного запам'ятовування слів і їх швидкого забування, зникнення з пам'яті. Створити умови, сприятливі для запам'ятовування і збереження слів у пам'яті можливо за рахунок активізації розумової діяльності учнів. Предмети розумової діяльності повинні бути цікавими і значущими для учнів. Це змусить їх подумки повертатися до того, що обговорювалося на уроці іноземної мови та в позаурочний час, і буде сприяти мимовільної актуалізації слів, їх більш міцному закріпленню в пам'яті.

Провідна роль мимовільного запам'ятовування при навчанні іншомовної лексиці не заперечує і використання на певних етапах засвоєння деяких форм довільного запам'ятовування. Одним з факторів, що сприяють кращому запам'ятовуванню безпідставного, є смислова організація матеріалу. Об'єднання при запам'ятовуванні розрізнених слів в одну смислову систему призводить до прискорення процесу запам'ятовування і забезпечує повне і точне відтворення навіть через тривалий час. Оскільки слова проходять процес узагальнення в пам'яті у вигляді груп, пов'язаних з семантичними ознаками, доцільніше пропонувати на уроці не ізольовані за значенням слова, що зустрічаються у вірші, пісні, а організувати ознайомлення з групою слів, об'єднаних якоюсь тематикою (назви тварин, квітів, частин тіла, шкільного приладдя тощо). Прийом смислової організації матеріалу приводить до збільшення обсягу запам'ятовування.

Дуже велике значення для запам'ятовування має перше відтворення. У той час як словесна формулювання, в якій матеріал подається іншим, піддається зазвичай ряду змін, перші власні формулювання, як вдалі, так і невдалі, навіть спотворюють сенс відтвореного матеріалу, виявляються виключно стійкими. Це пояснюється тим, що «думка як би зростається з тією мовної формою, в яку вона відливається в процесі первинного осмислення в опануванні підлягає відтворенню матеріалу» [Рубінштейн, 277]. Таким чином, в основу вивчення пам'яті повинно бути покладено єдність мислення й мови. Мовна форма, не тільки та, в яку убрано смисловий зміст, але і та, в якій воно вперше відтворюється, чинить значний вплив на запам'ятовування.

Довільне запам'ятовування на відміну від мимовільного як по своєї мети, так і за способами її досягнення є спеціальним мнемічних дією. Вихідною ступенем для нього є не механічне запам'ятовування, а значеннєве мимовільне запам'ятовування.

Довільне запам'ятовування як особливу мнемічної дія стає можливим тоді, коли у свідомості дитини виділяються спеціальні цілі запам'ятати, пригадати. Виділення та освоєння мнемічних цілей залежить не тільки від об'єктивних умов, що вимагають від дитини постановки таких цілей, але й від відповідної мотивації, що надає необхідний зміст цих цілей та, тим самим, сприяє їх усвідомленню [Зінченко, 246].

З появою довільної пам'яті мимовільне запам'ятовування не втрачає свого значення. Воно продовжує змінюватися і все більш збагачуватися в результаті подальшого розвитку змісту діяльності, в ході якої воно здійснюється.

Довільне і мимовільне запам'ятовування відрізняються різними цілями. Довільна пам'ять характеризується логічної обробкою матеріалу в цілях запам'ятовування. В якості її способів використовуються зазвичай такі прийоми, як аналіз, синтез, абстрагування та узагальнення, порівняння і т.п. Але ці способи є разом з тим і прийомами мислення, розуміння, осмислення різного матеріалу. Значить, способи роботи над матеріалом - це те, що пов'язує, об'єднує довільне і мимовільне запам'ятовування.

А.А. Смирнов дослідив особливості володіння різними прийомами і способами кодування запам'ятовується у різних вікових груп і показав, що у дошкільнят і молодших школярів переробка матеріалу в процесі запам'ятовування практично не здійснюється. классе А.А. У V класі А.А. Смирнов спостерігає спроби знайти вже більш розумні способи запам'ятовування. Однак активна переробка матеріалу тут носить ще недостатньо повноцінний характер і часто застосовується по відношенню лише до окремих видів матеріалу. Зростання різноманіття способів запам'ятовування при все ще недостатній рівень оволодіння ними А.А. Смирнов констатує у восьмикласників, і тільки у студентів значно підвищується рівень володіння прийомами запам'ятовування [41], тобто мнемотехніки.

Перевага у старшокласників довільного запам'ятовування над мимовільним відбивається і в результатах досліджень П.І. Зінченко. У серії з трьох дослідів на мимовільне запам'ятовування піддослідним різних вікових груп пропонувалося до кожного з 15 слів придумати своє слово. У кожній серії слова зв'язувалися по-різному - по зв'язку, за властивостями, по початковій букві. За тим же принципом пропонувалося пов'язати кожне слово в трьох серіях дослідів на довільне запам'ятовування: 15 аналогічних слів пропонувалося запам'ятати, а з метою кращого запам'ятовування пов'язати з придуманим ними словом.


У результаті з'ясувалося, що мимовільне запам'ятовування продуктивніше всього в учнів класу. Довільне ж запам'ятовування продуктивніше у студентів, оскільки вони на відміну від учнів молодших класів уже повністю володіють мнемическими діями [Зінченко, 281].

Рис. Криві довільного і мимовільного запам'ятовування слів (П. І. Зінченко)

– искусство запоминания) – система различных приемов, облегчающих запоминание и увеличивающих объем памяти путем образования дополнительных ассоциаций [41 , 217]. Мнемотехніка (або мнемоніка) (від грец. Mnemonikon - мистецтво запам'ятовування) - система різних прийомів, що полегшують запам'ятовування і збільшують обсяг пам'яті шляхом утворення додаткових асоціацій [41, 217].

Мнемическая орієнтування в матеріалі складає важливе психологічне зміст діяльності запам'ятовування. Особливістю мнемічної орієнтування є спрямованість її на встановлення однозначних зв'язків у запам'ятовуємо. Такого роду зв'язки є і найбільш ефективними [Зінченко, 521]. Пошуки однозначних зв'язків у матеріалі породжують і такі особливості мнемічної орієнтування, як конкретизація і деталізація способів орієнтування і мовних засобів її вираження, велику їх варіативність залежно від характеру, індивідуальних відмінностей запам'ятовуючих.

У результаті дослідження процесу запам'ятовування В.Я. Ляудіс приходить до висновку, що мнемонічне дію (тобто дію пам'яті, спрямоване на запам'ятовування) характеризується в основному такими операціями:

- Орієнтуванням в запоминаемом матеріалі і встановленням його особливостей, що необхідно для прийняття рішення про спосіб його організації;

- Пошуком і виділенням оптимального способу організації (угруповання), т. е. зв'язку між запам'ятовуються елементами;

- Угрупованням елементів, перебудовою їх на основі всередині - і міжгрупових зв'язків, які були встановлені попередніми операціями [25, 161].

Засвоєння мовного матеріалу засновано на роботі загального механізму мисленнєво-мнемонічною діяльності, що включає різного виду запам'ятовування. При цьому механічне запам'ятовування передбачає відкладення образів у результаті їхнього багаторазового повторення, а свідоме запам'ятовування базується на обгрунтуванні системи смислових зв'язків між об'єктами. Відзначається непродуктивність механічного запам'ятовування. Але психологи зауважують, що воно може бути продуктивним тільки в тому випадку, якщо воно йде за свідомим запам'ятовуванням і підкріплюється ім.

При свідомому запам'ятовуванні і заучуванні істотне значення набуває організація первинного сприйняття матеріалу.

Коли метою є не відтворення, а лише впізнавання або впізнання в подальшому того, що в даний момент сприймається, сприйняття приймає характер спеціального ознайомлення з предметом, виділення його розпізнавальних ознак.

Для запам'ятовування істотно, щоб сам процес первинного сприйняття регулювався свідомою установкою на запам'ятовування. Для засвоєння і закріплення знань важливо усвідомлення значущості предмета або дисципліни, даної теми чи матеріалу всередині цієї дисципліни. Поряд з установками, які визначаються свідомістю об'єктивної значущості матеріалу, істотну роль грає і емоційно стимульована зацікавленість. Створення такої зацікавленості, заснованої на емоційній зарядці, також можна доцільно використовувати для кращого закріплення даного матеріалу. Істотно при цьому дотримати правильне відношення між емоційно стимульованої і раціонально обгрунтованою установкою на запам'ятовування. Слід зазначити, що у старшокласників значніша роль раціонально обгрунтованих установок [Рубінштейн, 275].

Велике значення для продуктивності довільного запам'ятовування має орієнтування в матеріалі, з якою, по суті, і починається його запам'ятовування. Сенс орієнтування полягає в тому, щоб знайти основу для об'єднання запам'ятовується в єдине ціле і включення його в систему наявних кодів. Найбільш адекватною характером мовного обміну є смислова організація матеріалу.

Це твердження знаходить своє підтвердження в результатах досліджень, проведених П.І. Зінченко. Результати показали, що найкраще у кожній віковій групі запам'ятовувалися слова пов'язані «по зв'язку» [Зінченко, 274].

Одним із способів довільного запам'ятовування є використання ключових слів. Ключове слово - це своєрідний вузол, що концентрує в собі всю інформацію. Наприклад, для запам'ятовування будь-якої фрази буває досить запам'ятати одне, що має основне смислове навантаження, слово. Ключове слово може послужити поштовхом, стимулом до відтворення інших слів. У процесі навчання роль ключових можуть виконувати ті слова, які учні використовували для вираження своїх власних думок, у той час як інші слова можуть запам'ятатися по асоціації з ключовим словом. Тому роль ключових слів, як при мимовільному, так і довільному запам'ятовуванні надзвичайно велика. Для різних учнів як вузлових слів можуть виступати різні лексичні одиниці, в залежності від думки, яку вони виражають за допомогою цих слів. Тому учням необхідно надати можливість самостійно вибирати та засвоювати ключове слово. Це можливо зробити тільки в тому випадку, якщо слова для запам'ятовування будуть пред'являтися групами, а учням буде надана можливість вибору потрібного їм для вираження своєї думки слова.

У складному процесі засвоєння знань учні мають справу з двома основними завданнями - пізнавальної та мнемічної. Ці завдання відрізняються один від одного своїми цілями, способами і досягати результату. Пізнавальні завдання набувають переважне значення при вивченні нового матеріалу, мнемічні завдання - при його закріпленні.

Вивчення нового матеріалу вимагає постановки перед учнями пізнавального завдання та активізації способів розумової діяльності, спрямованих на її виконання. Організація і стимуляція пізнавальної активності будуть тим більш необхідними, чим більш складним і важким для розуміння є новий матеріал. Саме ці умови і є сприятливими для мимовільного запам'ятовування. Воно досягає найбільшої продуктивності при виконанні такої пізнавальної задачі, матеріал якої вимагає від учнів розгорнутої, активної, розумової роботи, змістовного активного розуміння, думання. У цих випадках воно є і більш ефективним, ніж довільне запам'ятовування, так як таке розуміння важко або зовсім неможливо поєднати з виконанням мнемічної задачі. Стимуляція в цих умовах мнемічної активності буде заважати осмислювання матеріалу, штовхати учнів на шлях механічного запам'ятовування.

Свідома орієнтація на довільне запам'ятовування є необхідною з метою закріплення матеріалу, коли в спеціальній пізнавальної задачі вже не буде потреби. У цих умовах довільне запам'ятовування найбільш продуктивно, оскільки спирається на результати мимовільного запам'ятовування, досягнуті в ході виконання пізнавального завдання. Така орієнтація доцільна і при вивченні нового, неважко матеріалу, коли його осмислення може здійснюватися одночасно в процесі довільного запам'ятовування. У цих випадках воно значно продуктивніше довільного запам'ятовування, так як смислова, логічна обробка матеріалу підкоряється тут мнемічних цілям [Зінченко, 481]

Таким чином, закономірності формування пізнавальних і мнемічних дій і особливі умови їх функціонування вимагають виділення пізнавальних і мнемічних задач, роздільного їх виконання.

Тривале збереження інформації в пам'яті забезпечується не тільки активним концентрованим сприйняттям і ефективним запам'ятовуванням. У зв'язку, з чим у роботі по закріпленню матеріалу значне місце відводиться повторенню. У разі якщо інформація не повторюється, можливо, забування.

Продуктивність повторення залежить значною мірою від того, якою мірою цей процес перетворюється на нову переробку матеріалу, пов'язану з новим, більш поглибленим його осмислюванням. «Повторення, таким чином, не протиставляється осмислювання, а саме пронизується їм, перетворюючись у вторинну осмислену переробку» [Рубінштейн]. Істотною умовою запам'ятовування є розуміння.

У відношенні організації заучування виникає питання про найбільш раціональному розподілі повторення. Для заучування більш целеобразность виявляється розподіл повторень у часі, ніж їх концентрація на невеликому проміжку часу, що підтверджено експериментальними дослідженнями (Г. Еббінгаузом, П. Радоссавлевіча, А. Йоста, А. Пьерона). Раціональний розподіл повторень сприяє і більш економного заучування, і більш тривалого запам'ятовування. Згідно з даними експерименту А Йоста найкращим співвідношенням повторень протягом певного часу є 2 повторення на 12 днів [Рубінштейн, 276].

Запечатление і запам'ятовування проявляються у впізнавання і відтворенні. У впізнаванні сприйняття і процеси збереження та відтворення представлені ще в нерозчленованому єдності. Без впізнавання не існує сприйняття як свідомого осмисленого процесу, але впізнавання - це разом з тим збереження та відтворення всередині сприйняття.

У впізнаванні виділяється з сприйняття і виступає на передній план та діяльність співвіднесення, зіставлення чуттєвих якостей виникає в процесі сприйняття образу з предметом, яка укладена вже в сприйнятті.

Впізнавання може проходити в кількох планах. Сама елементарна первинна його форма - це більш-менш автоматичне впізнавання в дії. Ця перша ступінь впізнавання проявляється у вигляді адекватної реакції на первинний подразник (наприклад, йти куди-небудь «на автоматі», оскільки дорога добре знайома). Таке впізнавання в дії можливе без впізнавання у вигляді свідомого ототожнення нового сприйняття з попереднім.

Наступною сходинкою є форми впізнавання, які пов'язані з почуттям знакомости, без можливості ототожнення дізнається предмет з раніше сприйнятим. Наприклад, людина відчуває, що це не те слово, яке він шукає, але в той же час не в змозі назвати потрібне слово.

Третьою сходинкою впізнавання є ототожнення предмета. Предмет, даний в одному контексті, в одній ситуації, виділяється з цієї ситуації і ототожнюється з предметом, даними раніше в іншому контексті.

Збереження і забування - це дві сторони єдиного процесу довготривалого утримання сприйнятої інформації. Збереження - це утримання в пам'яті, а забування - це зникнення з пам'яті вивченого. Збереження - це не пасивне зберігання матеріалу, а динамічний процес, що відбувається на основі і в умовах певним чином організованого засвоєння і включає різноманітні процеси переробки матеріалу, що передбачають участь різних розумових операцій (узагальнення, систематизація і т.д.). Збереження включає освоєння і оволодіння матеріалом, його переробку та відбір, узагальнення і конкретизацію, систематизацію і деталізацію.

Зворотним боком збереження, який проявляється у відтворенні, є забування, що характеризується як процес, що приводить до втрати чіткості і зменшенню об'єму закріпленого в пам'яті матеріалу; властивість пам'яті, що полягає в поступовому зменшенні можливості згадування і відтворення заученого матеріалу. На заняттях з іноземної мови забування гальмується продуманою системою введення і закріплення навчального матеріалу, в тому числі і його періодичного повторення, про значення якого вже говорилося вище. При відсутності повторення мовні навички деавтоматізіруются. Забувається в першу чергу те, що не застосовується у мовній практиці, не повторюється, до чого немає інтересу, що перестає бути для людини істотним.

Г. Еббінгауз, П Радоссавлевіч, А. Пьерон та інші досліджували хід забування як функцію часу, що пройшов з моменту заучування. За даними Еббінгаузом, забування починається незабаром після заучування: головна втрата падає на перші 1-2 доби і, особливо на перші півгодини-годину. При цьому загальна втрата дуже значна: після закінчення 2 доби матеріал зберігається трохи більше, ніж на чверть. Однак С.Л. Рубінштейн зауважує, що крива забування по Еббінгауз, що стала класичною і увійшла в усі керівництва, отримана для випадку забування безглуздих складів, а не осмисленого матеріалу [Рубінштейн, 284]. Тим не менш, повторення пройденого слід починати якомога раніше. Основний шлях попередження забування - застосування засвоєного матеріалу на практиці і дотримання принципу концентризму в процесі проходження матеріалу та його закріплення.

Дослідження, проведене С.Л. Рубінштейном, показало, що міцність запам'ятовування осмисленого матеріалу значно вище, ніж при запам'ятовуванні безглуздого матеріалу. Матеріал, який закріплюється механічно, без достатнього розуміння, схильний до більш швидкому забування.

Одним з найбільш складних процесів пам'яті є відтворення матеріалу.

Відтворення являє собою складний процес пошуку і вибору потрібної зв'язку з багатьох інших [24,25]. При цьому відтворення може протікати на двох рівнях: як впізнавання і як пригадування. Впізнавання - найпростіша форма відтворення. Це поява почуття знакомости при повторному сприйнятті чого-небудь. Пригадування - найбільш активне відтворення, що характеризується тим, що образи, закріплені в пам'яті, виникають без опори на вторинне сприйняття матеріалу. Воно пов'язане з напруженням і потребує певних вольових зусиль.

Відтворення може відбуватися мимоволі, визначаючись в такому випадку в основному асоціативним механізмом і неусвідомленими установками. Воно може відбуватися на основі свідомої установки на відтворення, перетворюючись у такому випадку у свідомий процес згадування або - при ускладненнях - пригадування.

Залежність між пригадування і відтворенням взаємна. Пригадування є не тільки передумовою відтворення, а й його результатом. Пригадування відбувається в самому процесі відтворення на основі контексту, який у ньому оформляється. Необхідність при відтворенні оформити в мові смисловий зміст мобілізує думку, в міру розгортання в мові змісту пригадується те, що здавалося забутим.

Суттєвою особливістю активного відтворення є свідоме ставлення до воспроизводимому. Воспоізведеніе перетворюється на свідому реконструкцію минулого, в якій суттєву роль відіграє розумова робота зіставлення, умовиводи, перевірки.

Процеси запам'ятовування і відтворення відрізняються особливою взаємозв'язком. Відтворення матеріалу багато в чому залежить від того, наскільки умови запам'ятовування матеріалу відповідають умовам його відтворення.

У практиці навчання іншомовної лексики вчителя нерідко стикаються з випадками, коли учні не можуть відтворити в мовній діяльності іншомовні слова, які, здавалося б, вони добре запам'ятали. Причин цьому може бути багато, але одна з них полягає в тому, що учні не підготовлені до відтворення слів у мовних умовах, так як засвоювали ці слова в неречевой атмосфері. Тому функціональні системи, які сформувалися в даному випадку, за своїми характеристиками не відповідають мовним функціональним систем, які забезпечують відтворення слова в процесі спілкування. Звідси випливає вимога засвоєння нової іншомовної лексики: умови запам'ятовування іншомовних лексичних одиниць повинні бути адекватними умовами їх відтворення у мові [15, 20].

Крім асоціативних зв'язків, про які йшла мова вище, в роботі людської пам'яті, в процесах запам'ятовування, пригадування, відтворення істотну роль грають смислові зв'язки. Пам'ять людини носить осмислений характер. Робота пам'яті знаходиться в прямій залежності від смислових зв'язків, які об'єднують запам'ятовується в більш-менш великі смислові цілі. Основний принцип опосередкованого запам'ятовування, за зауваженням С.Л. Рубінштейна, полягає в тому, що підлягає заучування матеріал входить у більш великий контекст, з яким можуть бути встановлені осмислені зв'язку [Рубінштейн, 268]. Це також підтверджується П.І. Зінченко і А.А. Смирновим, які встановили, що слова, що знаходяться в смисловий (і асоціативної) зв'язку з опорними словами, удвічі краще відтворюються, ніж слова, пов'язані випадково. Таким чином, чим більш змістовні зв'язку розкриваються в матеріалі, за допомогою того чи іншого способу діяльності, тим продуктивніше виявляється мимовільне запам'ятовування [Зінченко, 216].

Однак не завжди запам'ятовування будується на смислових зв'язках: не всякий матеріал допускає таке запам'ятовування (наприклад, телефонні номери, статистичні дані, константи). І в тих випадках, коли немає об'єднання матеріалу у смислове ціле, в основі запам'ятовування часто лежить об'єднання матеріалу в структурне ціле. Під структурою розуміється в даному випадку членування і об'єднання матеріалу за допомогою його ритмізації, симетричного розташування.

Значення структурної оформленості, тобто чіткої розчленованості та зв'язності, матеріалу для запам'ятовування було виявлено ще в експериментальних досліджень, які в теоретичному відношенні виходили з асоціативної психології. Так, загальновідомо, що вірші запам'ятовуються легше, ніж неримованим матеріал. Це пояснюється тим, що завдяки ритму і рими словесному матеріалу надається структурна оформленість. Таким чином, чітка розчленованість і зв'язність матеріалу є істотною умовою ефективного запам'ятовування [Рубінштейн, 269].

Слово - це ціла система різних зв'язків, що виділяються за різними ознаками. У число цих зв'язків входять: звукові ознаки, морфологічні, образні зв'язку, понятійні зв'язку. Сприйняття слова і його запам'ятовування пов'язане з реєстрацією зв'язків, які стоять за словом, і включенням їх у вже наявну у суб'єкта систему зв'язків. В результаті включення запам'ятовується слова в систему зв'язків у пам'яті утворюються різні угруповання слів. Процес запам'ятовування носить активний характер, він буває спрямований на вибір і запечатление всього комплексу зв'язків, які стоять за словом, проте в центрі уваги знаходяться провідні зв'язку слова. Факт фіксації не однієї, а цілого комплексу зв'язків має вирішальне значення для пригадування, відтворення слова, так як останнє пов'язане вже з вибором провідних зв'язків слова і гальмуванням побічних, несуттєвих зв'язків. Як правило, при відтворенні іншомовних слів у мові провідну роль відіграють смислові зв'язки слова, які змінюються в залежності від ситуації спілкування і комунікативного завдання. Якщо в процесі пригадування не спрацьовують смислові зв'язки, тоді для виклику слова з пам'яті вдаються до менш істотним зв'язків: звуковим, образним і т.д.

произведение иноязычных слов в процессе говорения, необходимо при запоминании создать условия для усвоения всего комплекса связей слова, отводя ведущую роль смысловым связям. Для того щоб забезпечити вільне і спонтанне під c твір іншомовних слів у процесі говоріння, необхідно при запам'ятовуванні створити умови для засвоєння всього комплексу зв'язків слова, відводячи провідну роль смисловим зв'язкам. Це можливо забезпечити лише у тому випадку, якщо при організації процесу навчання лексиці викладач буде орієнтуватися на засвоєння всієї мовної системи, а не на запам'ятовування окремих слів.

Враховуючи ці дані психології, вчитель повинен побудувати перший етап роботи над новим словом так, щоб використовувати по можливості більшу кількість вправ у момент першого пред'явлення лексичного матеріалу, щоб забезпечити максимальну кількість повторень нового слова, можливість багаторазового прослуховування і відтворення його учнями в мові. Такий підхід вимагає від вчителя граничної уваги до вибору вправ призначених для первинної відпрацювання лексики, і організації роботи з нею. Тому ознайомлення учнів з новими словами (презентація та семантизація) і їх первинне закріплення є дуже важливою частиною роботи викладача.

У асоціативних, смислових і структурних зв'язках проявляється переважно роль матеріалу. Але запам'ятовування і відтворення залежать не тільки від об'єктивних зв'язків матеріалу, але і від відношення до нього особи.

Пам'ять людини носить виборчий характер, що виражається в тому, що запам'ятовується переважно те, що цікаво.

Запам'ятовування істотно залежить від установки на запам'ятовування. Запам'ятовування і особливо заучування є значною мірою вольовим актом, свідомим виконанням певного завдання. Установка може впливати не тільки на сам факт запам'ятовування, але і на його тривалість. «Різні установки як би включають запам'ятовується в різні контексти, закріплюють його в різних системах, з яких одні охоплюють більш-менш короткочасні етапи, а інші - цілі епохи в житті людини» [Рубінштейн, 271].

Володіння словом є найважливішою передумовою говоріння, але в репродуктивних видах мовленнєвої діяльності знання лише значення слова недостатньо; тут не меншу роль виконують володіння зв'язками слова й утворення на їх основі словосполучень.

Завдання, що ставляться перед оволодінням лексикою у зв'язку з що розвиваються у дітей репродуктивними видами мовленнєвої діяльності, можна звести до наступних:

- Знайти слово в пам'яті, з чого випливає, що воно має бути спочатку закладено в пам'ять;

- Вимовити його, що передбачає володіння його фонетичної формою;

- Включити до поєднання слів на основі смислової сумісності і відповідно до граматичної нормою;

- Включити словосполучення у речення, у вислів.

Вивчення особливостей запам'ятовування і збереження в пам'яті іншомовної лексики, без чого немислимі всі інші дії з мовним матеріалом у процесі оволодіння іноземною мовою, є одним із завдань психології та методики викладання. А ефективність запам'ятовування лексичного матеріалу забезпечується як змістом процесу навчання, так і його організацією, засобами і формами навчання.

Лексика, тобто сукупність слів і схожих з ними по функціях сполук, як відзначають багато дослідників, являє собою систему або, за висловом А.А. Леонтьєва [Леонтьєв, 1997], «систему систем». Системність лексики виявляється в тому, що всі її одиниці на основі своїх властивостей входять в певні об'єднання (семантичні поля, лексико-семантичні й тематичні групи, синонімічні ланцюжка, антонімічні протиставлення, словотворчі гнізда і т. д.), які пов'язані між собою. Іншими словами, лексичні одиниці існують в пам'яті не хаотично і ізольовано, а в тісному зв'язку один з одним у вигляді певних словникових груп.

Психологи стверджують, що сприйняття і запам'ятовування лексичних одиниць носить асоціативний характер [Виготський, Рубінштейн, Леонтьєв О.О.]. Кожне нове слово вступає в асоціативні зв'язки з вже наявними словами в довготривалій пам'яті і, завдяки досвіду, сприймається як знайоме або незнайоме.

Система лексико-семантичних відносин інтегрує два типи структурних відносин на рівні лексичної одиниці - парадигматичні та синтагматичні.

Синтагматичні зв'язки - це рівень лінійного розгортання, рівень синтагми, з'єднання слів у словосполученні і реченні.

Парадигматичні зв'язки безпосередньо пов'язані з різними рівнями граматичних, фонетичних та інших парадигм (наприклад, парадигма освіти множини іменників, читання голосних у різних типах складів).

Парадигматичні в'язі слів включають не тільки формальний рівень лексико-граматичних парадигм (тобто на рівні різних форм слова), але і семантичні поля та мікросистеми, куди входять синоніми, антоніми, інші слова, близькі за контекстом.

Для формування лексичного навички встановлення міцних парадигматичних зв'язків слів абсолютно необхідно, оскільки саме ці зв'язки забезпечують міцність запам'ятовування, а значить, і миттєвий виклик слова з довготривалої пам'яті. Без цього навик з'єднання слів один з одним на рівні синтагматичних зв'язків може виявитися марним, оскільки нічого буде з'єднувати. «При тому що в лінгвістиці формуванню та встановленню синтагматичних і парадигматичних зв'язків між словами приділяється рівна увага, у практиці викладання іноземних мов, у навчальних посібниках останні явно дискримінуються» [43, 86]. Тому вивчена лексика швидко забувається, активний словник скорочується. Щоб запобігти цю тенденцію, вчителю слід приділяти особливу увагу формуванню стійкого семантичного поля учнів.

2.3. Об'єктивні і суб'єктивні чинники, що сприяють формуванню стійкого семантичного поля учнів


Індивідуальне семантичне поле не статично, а має динаміку. Ряд об'єктивних і суб'єктивних факторів і визначає цю динаміку в різних напрямках, як у бік розширення, так і звуження. Щоб обсяг семантичного поля не тільки іноземною, але і рідною мовою учнів збільшився якісно і кількісно, ​​вчителю необхідно побудувати роботу над новою лексикою певним чином.

Для цього необхідно реалізувати такі суб'єктивні чинники, що розширюють семантичне поле. По-перше, лексику треба вводити у певному контексті. Це формує первинне поле, певне словесне оточення, а значить, і асоціації. Чим ширший асоціативні зв'язки слова, тим вище відсоток запам'ятовування і різноманітніше контекст вживання лексики. Звідси випливає необхідність створення різних зв'язків слова в різних контекстах. На даному етапі можливе встановлення парадигматичних зв'язків слів як за формальною ознакою (враховуючи особливості звукової, графічної форми, граматичні особливості), так і смислових зв'язків на рівні контексту вживання в певних ситуаціях. Забезпечити розширення контексту неможливо без з'єднання суміжних семантичних полів. Є. Н. Соловова зауважує, що в результаті дослідження змісту існуючих підручників іноземних мов був зроблений висновок про те, що «всі навчальні теми в них можна умовно вмістити в п'ять базових навчальних тем:« Природа »,« Людина і його оточення »,« Свята »,« Країни і подорожі »,« Книги », і майже у всіх« підручниках активну лексику до кожної з перелічених тем живе лише в одному параграфі і при переході до нової теми зникає з поля зору практично повністю »[43,86].

Вчителю необхідно об'єднувати ці теми. Наприклад, говорячи про природу, можна говорити і про книги (книги як джерело пізнання природи, книги як відображення природи, природа як джерело натхнення письменників, поетів, музикантів і художників, пори року та їх відображення у творчості людей мистецтва). Говорячи про природу і різних країнах, кожен також знайде що сказати, не повторюючи товариша. Тут можна міркувати про різноманітність флори і фауни, про те, як вони пов'язані з культурою країни і її побутом, національною кухнею, природним календарем, священними тваринами.

Однак успіх залежить в першу чергу від того, яку мовну завдання поставить вчитель. А. Р. Лурія у своїх психосоматичних дослідженнях довів, що характер мовної установки здатний докорінно змінити характер і обсяг семантичного поля [24]. Таким чином, наступним фактором, що впливає на позитивну динаміку семантичного поля, можна вважати проблемний характер мовної установки. Мовна установка може звузити висловлювання до односкладової відповіді, і вона ж в змозі об'єднати суміжні семантичні поля в узагальнене семантичне поле і забезпечити творчий відбір всій раніше вивченої лексики стосовно нової мовної завданню. Чим вище рівень проблемності, тим цікавіше завдання та варіативні відповіді.

Забезпечення постійної актуалізації вивченої лексики є тим останнім чинником, який забезпечує збільшення семантичного поля. Дійсно, набагато простіше збільшувати активний словник не за рахунок механічного привнесення нової лексики, а за рахунок творчого застосування вже вивченої в нових контекстах. Формування розгалуженого і сталого семантичного поля значно підвищує як образність мови, так і його вмотивованість, так як в цьому випадку учню є, що сказати.

Що стосується повторюваності раніше введених слів, то вона підпорядкована таким закономірностям: чим ближче до моменту введення ЛЕ, тем зустрічі з ними (в мовній діяльності або спеціальних вправах) повинні бути частіше; після 2-х-3-х уроків зустрічі можуть стати рідше, але ці ЛЕ повинні зустрічатися хоча б протягом місяця [45,35]. Слідкувати за встречаемостью активного матеріалу вчитель може, заглядаючи в свій словничок. Слідкувати за повторюваністю пасивного матеріалу можливо, якщо налагодити самостійне читання учнів. Для початку дуже підходять казки - вони цікаві, в них багато повторень ситуацій, слів, виразів. Для середніх і старших класів можна створити бібліотеку для читання.


2.4. Контроль мовленнєвих умінь


Правильно організований контроль мовленнєвих умінь (в тому числі і в області говоріння) дає вчителю можливість раціонально розподілити навчальний час, перевірити ефективність вправ, внести корективи до тематичного плану, побачити практичні досягнення окремих учнів і класу / групи в цілому. Результати контролю є, крім того, певним стимулом для вдосконалення прийомів навчання мови.

Прийоми та форми контролю повинні відповідати наступним вимогам:

  • виконувати не тільки контролюючу, а й навчальну функцію;

  • бути адекватними, тобто спрямованими на перевірку однієї форми спілкування;

  • не вносити суттєвих відхилень у хід навчального процесу;

  • не вимагати більших зусиль для перевірки та відпрацювання її результатів;

  • бути цікавими для учнів і відповідати їх віковим особливостям.

Певним показником рівня сформованості вмінь говоріння є такі параметри, як:

  • кількість слів / фраз у повідомленні;

  • кількість простих і складних пропозицій;

  • кількість і обсяг реплік у діалозі.

Враховуються також мовні засоби, якими користується мовець (їх різноманітність, ступінь тематичної узагальненості і т.д.). Ці кількісні та якісні показники повинні доповнюватися оцінкою семантичної сторони висловлювання (ступеня його інформативності, пов'язаності і розгорнення; відповідність ситуації спілкування).

При перевірці сформованості умінь діалогічного спілкування на старшому етапі враховуються:

  • швидкість реакції (швидкість);

  • наявність і правильна реалізація мовних формул;

  • доречність реплік і їх різноманітність;

  • правильність використання лексики та граматичних структур;

  • дотримання характеристик діалогу (ситуативність, наявність емоційно-оцінних слів і речень).

При перевірці умінь монологічних висловлювань враховуються:

  • різноманітність лексики і граматичних структур, а також правильність їх вживання;

  • розгорнення і послідовність повідомлення;

  • відповідність мовних засобів ситуації спілкування;

  • обсяг висловлювання;

  • наявність мовного наміри і його реалізація;

  • кількість пропозицій, що виражають суб'єктивну інформацію (особисте ставлення до висловлюваному).

При підсумковій перевірці сформованості говоріння програма передбачає перелік умінь, які і повинні стати об'єктом контролю (текстове чи традиційного).

Для ілюстрації цього положення пошлемося на програму шкіл з розширеною сіткою годин, ліцеїв і гімназій, обмежуючись старшим етапом (Програма навчання іноземним мовам ..., 2000).

На старшому етапі навчання:

бесіда / діалог у зв'язку зі змістом прочитаного / почутого / побаченого;

  • розгорнуте повідомлення на тему описового та розповідного характеру з виразом власної думки / оцінки переданої інформації;

  • непідготовлене вислів по темі / ситуації;

  • участь у діалозі / дискусії з включенням монологічних висловлювань і з елементами полеміки;

  • інтерв'ювання з теми;

ВИСНОВКИ ПО 2 ЧОЛІ


Все вищевикладене дозволяє зробити висновок, що в процесі навчання лексичної сторону мови доцільно дотримуватися наступних умов:

- На етапі введення нових ЛЕ доцільно спиратися переважно на мимовільне запам'ятовування;

- Запам'ятовується повинен як входити в зміст мети діяльності (класифікувати, групувати лексику за різними ознаками, змістом або тематиці, заповнення логіко-смисловий таблиці), так бути самою метою діяльності (підібрати синонім / антонім з нових ЛЄ до відомих раніше);

- Створення умов для коректного використання ЛЕ при першому відтворенні;

- Смислова організація запам'ятовується;

- Класифікація ЛЕ сприяє мимовільному запам'ятовуванню;

- Систематизувати досліджуваний матеріал;

- З'єднання суміжних семантичних полів;

- Використовувати різні шляхи сприйняття лексики (сприйняття графічного написання слова, повторення лексики вголос, аудіювання лексики, тренування графічного написання лексики, схематично-образне зображення, аудіювання перифраза лексики, самостійний перифраз лексики);

- Осмислена інтерпретація нового матеріалу;

- Проблемний характер мовної установки;

- Самостійність учнів;

- Навчальна мотивація (наприклад, на першому занятті нагадати, що в кінці теми буде контрольна робота, оцінка за яку вплине на підсумкову);

- Стимуляція активної розумової діяльності;

- Завдання повинні відповідати рівню розумової діяльності учнів, таким чином, на старшому етапі - бути змістовними та інтелектуальними;

- На етапі тренування спиратися на довільне запам'ятовування;

- Римувати досліджувані слова, включати їх у римування;

- По можливості підібрати мелодію під римування;

- Доцільно вести особистий словник, куди записувати значення лексичних одиниць, їх синонімічні ряд, словосполучення і речення з ними;

- Колектор тематичної лексики, лексичні проекти;

- Доцільно при роботі з лексикою тренувати не окремі слова, а цілі висловлювання. (Величезною допомогою в цьому можуть послужити прислів'я та приказки, крилаті вирази);

- Проводити ігри «Снігова куля», використовуючи як нові ЛЕ так і вже знайомий;

- Заучування текстів (сприяє розвитку довгострокової пам'яті);

- Концентроване використання і повторення нових ЛЕ;

- Умови запам'ятовування іншомовних лексичних одиниць повинні бути адекватними умовами їх відтворення у мові;

- Створення різних зв'язків слова в різних контекстах;

- Введення лексики в певному контексті;

- Забезпечення постійної актуалізації вивченої лексики.

Виявлені умови були враховані при створенні комплексу комунікативних вправ

РОЗДІЛ 3. ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ПЕРЕВІРКА ЕФЕКТИВНОСТІ КОМПЛЕКСУ ВПРАВ НА ОСНОВІ ПЕДАГОГІЧНОГО ЗНАЧЕННЯ ПАМ'ЯТІ ДЛЯ ПРОЦЕСУ ВДОСКОНАЛЕННЯ Лексичні навички діалогічного мовлення


3.1. Цілі і завдання експерименту


При проведенні експерименту ми виходили з того, що ефективність процесу вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення засноване на використанні розроблених нами рекомендацій по ефективному запам'ятовуванню лексики. Процеси пам'яті тісно пов'язані з вивченням англійської мови. У зв'язку з цим у ході нашого дослідження була висунута гіпотеза про те, що використання розроблених нами комплексу комунікативних вправ дозволить ефективно навчати учнів лексичної сторону мови, тобто мова учнів буде відрізнятися:

1) мовної правильністю;

2) різноманітністю мовних засобів.

Таким чином, покращиться якість сформованості лексичних навичок висловлювання. Також застосування розробленого нами комплексу комунікативних вправ при навчанні лексичної стороні діалогічного мовлення забезпечує розвиток теоретичного і логічного мислення, всіх видів пам'яті, її процесів (сприйняття, запам'ятовування, збереження, відтворення), комунікативної компетенції.

Метою експерименту була перевірка ефективності використання комплексу комунікативних вправ при навчанні лексичної стороні діалогічного мовлення.

Експеримент проводився в школі № 83 м. Іжевська, в 9А класі.

Для перевірки було залучено дві групи: контрольна (КГ) та експериментальна (ЕГ).

У програмі проведення експерименту були передбачені наступні варійовані і неварьіруемие умови (див. табл.).

Таблиця

Умови проведення експерименту


НЕВАРЬІРУЕМИЕ

Варійована

- Однакова наповнюваність груп - 10 чол.;

- Приблизно однаковий мовний рівень (пор. бал - 4);

»; - Введення одного і того ж лексичного матеріалу по темі «Friendship»;

- Однакова кількість занять в кожній групі - 3;

- Єдині показники і критерії оцінок робіт учнів;

- Єдиний спосіб контролю - діалог (стандарт ЄДІ);

- Проведення експерименту в КГ та ЕГ дипломниця.

КГ

Навчальний процес ведеться за УМК

Біболетова М.З.

Enjoy English 9

ЕГ

Навчальний процес ведеться за розробленими комунікативним завданням


Для кращого досягнення мети експерименту також враховувалася психолого-педагогічна характеристика учнів старшого етапу навчання, яка була розглянута в Главі 2, § 2.1.


3.2. Проведення експерименту та його результати


Експеримент передбачає проведення циклу занять з використанням

Етапи проведення експерименту в ЕГ:


введення нового лексичного матеріалу


Вправи

Приклади завдань

Уроки

Тренувальні

перцептивні


- Прочитайте текст, звертаючи увагу на використання підкреслених слів



означальні

- Знайдіть у тексті, вірні або невірні дані твердження


ЕТАП ТРЕНУВАННЯ

Тренувальні


лексичні вправи на рівні слова


- Перегляньте текс і знайдіть антоніми до слів на дошці

- Розташувати слова за ознакою від самого хорошого, до найгіршого

- Визначте значення незнайомих слів, утворених від відомих коренів і афіксів

- Визначити слово, яке не підходить до цієї групи



символи

- Замініть підкреслені слова синонімами



лексичні вправи на рівні словосполучення і надфразової єдності

- Назвіть слова, які можуть поєднуватися з даними дієсловами

- Підібрати до дієслів - 3-4 прислівники

- Дати свою дефініцію слова

- Скласти ассоціограмму за темою "Family and ”, используя текст Friends ", використовуючи текст

- Використовуючи ассоціограмму розкажіть про свою родину і друзів


Мовні

трансформаційні

- Виправте співрозмовника

- Запитайте, починаючи словами ...

игра «Снежный ком» - Гра «Снігова куля»



репліковие

- Уточніть деталі (де, коли, хто, що)

- Погодьтеся або не погодьтеся зі співрозмовником

- Висловіть здивування, перепросіте

- Висловіть сумнів, невпевненість

- Висловіть припущення

- Запросіть одного

- Прокоментуйте прислів'я


Ситуативні ЕТАП

Мовні

Ситуативні

-Вибрати з партнером один варіант із запропонованого, обговоривши кожен



У ході експерименту широко використовувався роздатковий ілюстративний матеріал, схеми-опори (див. Додаток 3).

] и по аналогичной методике проведения. Контроль над результатами експерименту здійснювався з використанням завдань курсу підготовки до ЗНО з англійської мови (Говоріння: непідготовлена ​​діалогічна мова) [Practice tests for the Russian State Exam] і за аналогічною методикою проведення.

Для об'єктивності оцінок учнів в ЕГ і КГ оцінювання правильності мовлення проводилося у відповідності із спеціально розробленою єдиної шкалою, в якій містяться такі критерії оцінки:

- Розкриття всього змісту завдання;

- Приведення змістовних аргументів;

- Уміння дізнаватися думки співрозмовника

- Застосування формул етикетної спілкування.

- Використання нової лексики

Контрольні зрізи були проведені після експерименту.

ЕГ після проведення експерименту


показник учня

розкриття змісту

приведення аргументів

дізнаватися думки

формули етикету

використання нової лексики

1

+

-

+

-

+

2

-

+

+

-

+

3

-

-

+

+

+

4

+

+

+

+

+

5

+

+

+

+

+

6

+

+

+

+

+

7

+

+

-

+

+

8

-

-

+

+

+

9

+

+

-

+

+

10

+

+

+

+

+

разом

70%

0% 7 0%

80%

80%

100%


ЕГ після проведення експерименту


показник учня

розкриття змісту

приведення аргументів

впізнавання думки

формули етикету

використання нової лексики

1

+

-

+

-

+

2

-

+

+

-

+

3

-

-

+

+

-

4

+

-

+

-

-

5

+

+

-

-

+

6

-

+

-

+

+

7

+

+

-

+

+

8

-

-

+

+

+

9

+

-

-

+

+

10

+

+

+

+

+

разом

0% 6 0%

0% 5 0%

0% 5 0%

0% 6 0%

0% 8 0%


Порівняльні дані експерименту


Аналізуючи дані діаграми, можемо відзначити, що:

- Розкриття змісту в ЕГ склало 80%

- Розкриття змісту в КГ склало 60%

- Приведення аргументів на ЕГ склало 80%

- Приведення аргументів у КГ склало 50%

- Впізнавання думки співрозмовника в ЕГ склало 80%

- Впізнавання думки співрозмовника в КГ склало 50%

- Застосування формул етикетної спілкування в ЕГ склало 80%

- Застосування формул етикетної спілкування в КГ склало 60%

- Використання нової лексики в ЕГ склало 100%

- Використання нової лексики в КГ склало 80%

Згідно зі статистичними даними, експериментальне навчання повністю підтвердило передбачувану гіпотезу про те, що якщо в навчальному процесі з ІМ реалізувати виявлені в роботі психолого-педагогічні та методичні умови навчання учнів лексичної стороні діалогічного мовлення, то це призведе до вдосконалення лексичних навичок розмовної мови, що проявляється в:

- Кращому запам'ятовуванні ЛЕ;

- Знанні і правильному вживанні ЛЕ;

-Збільшення активного словникового запасу учнів;

Слід також відзначити позитивні зрушення в учнів ЕГ у розвитку вміння здійснювати спілкування з різними партнерами в різних ситуаціях, використовуючи при цьому адекватні засоби і способи впливу, а також зняття труднощі в перебудові висловлювання з урахуванням адресата при розумінні комунікативної віднесеності висловлювання. Крім того, вивчення нових, повторення вже відомих учням формул етикетної спілкування в мовних ситуаціях послужило, на наш погляд, краще їх закріпленню в пам'яті учнів, а також зняттю бар'єра ініціації діалогічного мовлення.

У КГ також були помічені подібні зрушення, але вони не були стабільні і не виявлялися у більшості учнів, тобто вдосконалення ЛН діалогічного мовлення в ЕГ проходило успішніше, ніж в КГ, що наочно демонструє Діаграма. Більшість учнів ЕГ після закінчення експерименту показали більш високі результати, ніж у КГ: різниця склала в середньому 24%.

ВИСНОВКИ ПО 3 ЧОЛІ


У цій главі була писана мета експерименту, докладно викладено хід експерименту, а також даний порівняльний аналіз результатів ЕГ та КГ після завершення експерименту.

На аналізі отриманих даних були зроблені наступні висновки:

Використання розроблених нами комплексу комунікативних вправ, розробленому з урахуванням виявлених у дослідженні психолого-педагогічних і методичних умов сприяє процесу вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення, що виявляється в:

- Кращому запам'ятовуванні ЛЕ;

- Знанні і правильному вживанні ЛЕ;

- Збільшенні словникового запасу учнів;

- Розвитку вміння здійснювати спілкування з різними партнерами в різних ситуаціях, використовуючи при цьому адекватні засоби і способи впливу;

- Зняття труднощі в перебудові висловлювання з урахуванням адресата при розумінні комунікативної віднесеності висловлювання.

Таким чином, експериментальне навчання підтвердило передбачувану гіпотезу про те, що при реалізації в навчальному процесі психолого-педагогічних і методичних умов успішного навчання лексичної сторону мови поліпшується якість сформованості лексичних навичок висловлювання. Застосування розробленого нами комплексу комунікативних вправ при навчанні лексичної стороні діалогічного мовлення забезпечує розвиток теоретичного і логічного мислення, всіх видів пам'яті, її процесів (сприйняття, запам'ятовування, збереження, відтворення), комунікативної компетенції.

ВИСНОВОК


У ході цього дослідження було проведено аналіз психолого-педагогічної та методичної літератури з теми дослідження та виявлено психолого-педагогічні та методичні умови успішного навчання учнів лексичної сторону мови.

Було відзначено, що для ефективного запам'ятовування ЛЕ у процесі навчання іноземної мови необхідно створити такі умови: опора переважно на мимовільне запам'ятовування, включення запам'ятовується у зміст мети діяльності, смислова організація, що запам'ятовується, використання різних шляхів сприйняття лексики, проблемний характер мовної установки, самостійність учнів, стимуляція активної розумової діяльності, забезпечення постійної актуалізації вивченої лексики.

Автором роботи був розроблений комплекс комунікативних вправ, розробленому з урахуванням виявлених у дослідженні психолого-педагогічних та методичних умов, спрямованого на навчання учнів старшої ланки лексичної стороні діалогічного мовлення та проведено його експериментальна перевірка, яка однозначно підтвердила висунуту гіпотезу про те, що при навчанні учнів лексичної стороні діалогічного мовлення застосування комплексу комунікативних вправ з урахуванням виявлених у роботі психолого-педагогічних і методичних умов сприяє збільшенню активного словникового запасу учнів, ефективному запам'ятовуванню ЛЕ, адекватності їх використання.

БІБЛІОГРАФІЯ


  1. Бадмаєв Б.Ц. Психологія у роботі вчителя. 2000.

  2. Біляєв Б.В. Психологічні основи засвоєння лексики іноземної мови: посібник для викладачів і студентів. М.: Видавництво «Просвіта», 1964. - 136 с.

  3. Блонський П.П. Пам'ять і мислення. СПб.: Питер, 2001. 288с.

  4. Штани Д.В. Методика і лінгвістика. М., 1981.

  5. Велика психологічна енциклопедія. М.: Ексмо, 2007. - 544с.

  6. Буняева Н.Ю., Епіхін Н.М. Використання мнемотехніки у викладанні німецької мови. - М: Чисті ставки, 2007. - 32с.

  7. Введення в психологію. 1996.

  8. Вейн А.М., Кам'янецька Б.І. Пам'ять людини. М.: Наука, 1973. 208с.

  9. Вербицька М.В., Копилова В.В. Про викладання іноземних мов у середній школі з урахуванням результатів ЄДІ 2005 року: Методичний лист / / ИЯШ, 2006. № 3. С.2-13.

  10. Виготський Л.С. Психологія. М.: ЕКСМО-ПРЕС, 2000. 1008с.

  11. Гайдукова І.В. Котиться сніжний ком у наш методичний будинок / / Комунікативна методика, 2004. № 5. С.52-53.

  12. Гайдукова І.В. Котиться сніжний ком у наш методичний будинок / / Комунікативна методика, 2004. № 6. С.52-53.

  13. Гальскова Н.Д., Гез Н.І. Теорія навчання іноземних мов. Лінгводидактика і методика: навч. посібник для студ. лінгв. ун-тов і фак. ін.яз. виш. пед. навч. закладів. - 4-е вид., Стер. М.: Видавничий центр «Академія», 2007. - 336 с.

  14. Дубровіна І.В. Психологія: Підручник для студ. середовищ. пед. навч. закладів. М.: Видавничий центр «Академія», 1999. 464с.

  15. Жинкін ​​Н.І. Психологічні особливості спонтанної мови / / Методична мозаїка, 2005. № 4. С.24-31.

  16. Захарова О.В. Вдосконалюємо лексичні навички / / Комунікативна методика, 2004. № 2. С.2-5.

  17. Зимова І.А. Психологічні аспекти навчання говорінню на іноземній мові: книга для вчителя. Видання 2-е. М.: Просвещение, 1991.

  18. Зінченко Т.П. Пам'ять в експериментальній і когнітивної психології. СПб.: Пітер, 2002. 320 с.

  1. Іванов М.М. Техніка ефективного запам'ятовування. М.: Менатеп-Інформ, 1998. 224с.

  2. Іткіс Г.І. Про запам'ятовуванні іншомовної лексики «опорного» характеру / / Питання лексики та граматики іноземних мов. М. 1971.С.53-70.

  3. Каспарова М.Г. Психологічні особливості володіння лексикою іноземної мови / / Оптимізація навчання іншомовної лексики та граматики. Л., 1983. С.6-11.

  4. Кірєєва Т.В. Системні підхід до підготовки учнів до ЗНО: говоріння. - М.: Чисті ставки, 2006. - 32 с.

  5. Кірєєва Т.В. , 2004. Вдосконалення і контроль розмовних навичок на уроках англійської мови / / English, 2004. № 33. С.12-18.

  6. Клацки Р. Пам'ять людини. М.: Світ, 1998. 319с.

  7. Колобаева В.К., Горохова Т.Ю., Молчанова Н.В. Практичне дослідження сприйняття іншомовного мовного матеріалу / / ИЯШ, 1991. Вип. 24. С.28-37.

  8. Коростельов В.С. Пам'ять учнів у процесі функціонального навчання іншомовної лексики / / Основи функціонального навчання іншомовної лексики. Воронеж, 1990. С.19-29.

  9. Корсаков І.А., Корсакова Н.К. Наодинці з пам'яттю. М.: Знание, 1984. 80с.

  10. Кривобокова І.Я., Лотарева Т.В. Деякі прийоми роботи над лексикою / / ИЯШ, 1980. № 2. С.53-55.

  11. Кричевська К.С. До питання про зміст лексичних правил у навчанні іноземних мов / / ИЯШ, 1998. № 4. С.23-30.

  12. Лапп Д. Мистецтво пам'ятати і забувати. СПб.: Пітер, 1995. 261с.

  13. Лапп Д. Поліпшуємо пам'ять в будь-якому віці. М.: Світ, 1993. 240с.

  14. Леонтьєв А.А. Основи психолінгвістики. М.: Сенс, 1997. - 234с.

  15. Леонтьєв О.М. Вибрані психологічні твори: У 2-х т. М.: Педагогіка, 1983. Т.1. 391с.

  16. Леонтьєв О.М. Проблеми розвитку психіки. М., 1999.

  17. Льозер Ф. Тренування пам'яті. М.: Світ, 1979. 167с.

  18. Лінгводидактичний енциклопедичний словник / О.М. Щукін. М.: Астрель: АСТ: Зберігач, 2007. - 746с.

  19. Лурія А.Р. Маленька книжка про велику пам'яті. М.: Ейдос, 1994. 96с.

  20. Лурія А.Р. Лекції з загальної психології. - СПб.: Пітер, 2004. - 320 с.

  21. Ляудіс В.Я.. Будова процесу запам'ятовування. Проблеми психології пам'яті. Харків, 1994.

  22. Маклаков А.Г. Загальна психологія: Підручник для вузів. - СПб.: Пітер, 2004. - 583 с.

  23. Марчан Н.Б. Про деякі прийоми підвищення ефективності вивчення лексики / / ИЯШ, 2004. № 5. С. 77-78.

  24. Маслер Ю. До питання про оптимізацію процесу засвоєння лексики на уроках іноземної мови / / Навчання усного мовлення і читання в середній школі. Л., 1984. С.134-139.

  25. Матюгіна І.Ю. Як розвинути увагу і пам'ять вашої дитини. 1993.

  26. Методика навчання іноземних мов у початковій і основній загальноосвітній школі: Навчальний посібник для студентів педагогічних коледжів (Під ред. В. М. Філатова) / Серія «Середня професійна освіта». - Ростов н / Д: Фенікс, 2004. - 416 с.

  27. Методика навчання іноземних мов у середній школі: Підручник / М. І. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов та ін М.: Вища школа, 1982.

  28. Мещеряков Б.Г. П.І. Зінченко і психологія пам'яті (До 100-річчя з дня народження вченого) / / Питання психології, 2003. № 4. С.84-103.

  29. Мильруд Р.П. учеб . пособие Методика викладання англійської мови. English Teaching Methodology: навч. Посібник для М.: Дрофа, 2005. вузів. М.: Дрофа, 2005. - 253 с.

  30. Негневицкая Є.І. Іноземна мова для самих маленьких; вчора, сьогодні завтра / / ИЯШ, 1987. № 6.

  31. Негневицкая Є.І., Шахнарович А.М. Мова і. М.: Наука, 1979.

  32. Немов Р.С. Психологія: Учеб.для студ.высш.пед.учеб.заведений: У 3 кн. - 4-е вид. - Кн. 1: Загальні основи психолгии. М.: Владос, 2003.

  33. Немов Р.С. Психологія: Учеб.для студ.высш.пед.учеб.заведений: У 3 кн. - 4-е вид. - Кн. 2. Психологія освіти. М.: Владос, 2003.

  34. Нові державні стандарт з іноземної мови (2-11 класи). М: ТОВ «Видавництво Астрель": ТОВ «Видавництво АСТ», 2004. - 380С.

  35. Нуріахметов Г.І. Про один із засобів збереження активного лексичного мінімуму в старших класах / / ИЯШ, 1984. № 2. С.49-52.

  36. Загальна методика навчання іноземним мовам у середній школі / / А.А. Миролюбов, І.В. Рахманов, В.С. Цетлін. М., 1967.

  37. Пасів Є.І. Від важливих виходячи предметів / / Комунікативна методика, 2004. № 3. С. 50-51.

  38. Пасів Є.І. Про що ми говоримо і пишемо, про що читаємо ми і чуємо? / / Комунікативна методика, 2004. № 2. С. 50-51.

  39. Пасів Є.І. Комунікативний метод навчання іншомовного говоренію2-е вид. М.: Просвещение, 1991. - 208 с.

  40. Пасів Є.І. Урок іноземної мови в середній школі. М.: Просвещение, 1988.

  41. Пасів Є.І., Захарова О.В. Є думка ... / / Комунікативна методика, 2004. № 4. С. 2-5.

  42. Програма для середньої загальноосвітньої школи. Іноземні мови. М.: Просвещение, 1997.

  43. Психологія / Смирнов А.А. М.: Учпедгиз, 1962. 354с.

  44. Психологічний словник. М.: Політвидав, 1990. 494с.

  45. Психологія пам'яті: Хрестоматія / Ю.Б. Гіппенрейтер, В.Я. Романова. М.: ЧеРО, 2000. 813с.

  46. Пшенічнова С.М. Інша форма спілкування / / Комунікативна методика, 2004. № 5. С.54-55.

  47. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Є. Методика навчання іноземних мов у середній школі. М. Освіта, 1991 р. 89с.

  48. Рубінштейн С.Л. Основи загальної психології. - СПб.: Пітер, 2002. - 720 с.

  49. Скалкін В.Л. Ситуативні вправи (початок) / / Комунікативна методика, 2004. № 3. С. 52-53.

  50. Скалкін В.Л. Ситуативні вправи (закінчення) / / Комунікативна методика, 2004. № 4. С. 52-53.

  51. Скалкін В.Л. Навчання діалогічного мовлення: Посібник для вчителів. - К.: Рад. шк., 1989. - 158с.

  52. Смирнов А.А.. Международный психологический конгресс. Вікові відмінності кореляцій та їх залежність від характеру мнемічної діяльності / / XVIII Міжнародний психологічний конгрес. М., 1966.

  53. Стапер М.Є. Деякі прийоми закріплення лексики. / / ИЯШ, 1982. № 4. С.52-55.

  54. Соловова Є.М. Методика навчання іноземних мов. М.: Просвещение, 2005.

  55. . Соловова Є.М., Солокова І.Є.. State Exam Maximiser. Англійська мова: Підготовка до іспитів. . - 2 nd edition. , 2007. - Pearson Education Ltd, 2007.

  56. Хрестоматія з психології. Психологія пам'яті / Под ред. Ю. Б. Гіппенрейтер і В. Я. Романова. - 3-е вид. - М.: 2002. - 816 с.

  57. Цвєткова З.М. Деякі питання контролю та обліку / / Методична мозаїка, 2005. № 4. С.3-7.

  58. Цетлін В.С. Робота над словом. / / ИЯШ, 2002. № 3. С.33-37.

  59. Цетлін В.С. Реальні ситуації спілкування на уроці / / ИЯШ, 2000. № 3. С.25-26.

  60. Цетлін В.С. Експеримент в методичних дослідженнях / / Методична мозаїка, 2005. № 4. С.8-16.

  61. Черніціна А.Г. Особливості процесу формування продуктивних лексичних навичок. / / ИЯШ, 1991. Вип. 23. С.28-37.

  62. Шатілов С.Ф. Деякі основні проблеми навчання лексичному аспекту мовлення іноземною мовою в школі та вузі / Навчання лексичному аспекту мовлення іноземною мовою в школі та вузі: збірник наукових праць. Л., 1972. с. 1-11.

  63. Щукін А.Н. Навчання іноземним мовам: Теорія і практика: Навчальний посібник для викладачів і студентів. 2-е вид., Испр. і доп. - М.: Філоматіс, 2006. - 480 с.

  64. , 2006. Practice tests for the Russian State Exam / Elena Klekovkina, Malkolm Mann, Steve Taylore-Knowles .- Macmillan, 2006.

  65. :// festival .1 september . ru /2004_2005/ index . php ? numb _ artic =211761 http: / / festival .1 september. ru / 2004_2005 / index. php? numb _ artic = 211761

  66. :// www . teacher . fio . ru / news . php ? n =28& c =77 http: / / www. teacher. fio. ru / news. php? n = 28 & c = 77

  67. http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv52.shtml

  68. http://psy.1september.ru/articlef.php?ID=200304002

ДОДАТОК 1


Таблиця 1

Таблиця для організації лексичного матеріалу


ЛЕ

значення

синоніми

антоніми

to support

підтримувати, допомагати

to assist, to help,

to promote, to aid

to oppose

to ignore

ігнорувати, відкидати

to disregard, to pay no attention to,

to neglect

to notice,

to observe

to betray

зраджувати, змінювати, обманювати

to abandon, to give away, to disclose

to conceal, to hide


Таблиця 2

Таблиця для організації лексичного матеріалу


ЛЕ

значення

Verb

Adverb

Attribute

Participle 1

Participle 2

Noun

bore

нудьга, нудне заняття, нудна людина

to bore

boringly

boring

boring

bored

boredom

rare

рідкісний

-

rarely

rare

-

-

rarity

rareness

appreciate

цінувати, брати до уваги

to appreciate

appreciably

appreciable

appreciating

appreciated

appreciation


Додаток 2


Типологія комунікативних вправ при активізації лексичного матеріалу


За Є.М. Соловова

Вправи в залежності від рівня мови

Вправи на рівні слова

  • Перифраз слова

  • Підібрати синоніми / антоніми до даного слова

  • Вибрати слова з найбільш загальним значенням

  • Розташувати слова за певним принципом або ознакою.

Наприклад:

- За ступенем наростання почуттів (від ненависті до обожнювання);

- За ступенем надійності (комфорту);

- За швидкістю пересування (іменники чи дієслова) і т. д.

  • Визначити слово, яке не підходить до цієї групи.

  • Утворити якомога більше однокореневих слів.

Вправи на рівні словосполучення

  • Скласти / підібрати словосполучення до запропонованих словами.

  • Додати / підібрати до іменником 3-4 визначення (до дієслів - 3-4 прислівники) і т. д.

  • З'єднати розрізнені слова таким чином, щоб вийшли ідіоматичні вираження / прислів'я / приказки і т. д.

  • Підібрати до одного іменника якомога більше прикметників і дієслів.

Вправи на рівні словосполучення і надфразової єдності

  • Відповісти на запитання.

  • Поставити питання до виділених словами / написати питання, відповідями на які можуть бути дані слова або виразу.

  • Закінчити наступні пропозиції.

  • З'єднати розрізнені частини пропозицій в зв'язний текст.

  • Підібрати або придумати заголовок до малюнку.

  • Дати свою дефініцію слова.

  • Прокоментувати прислів'я.

  • Порівняти героїв, тварин, байки, казки, міста, країни і т. д.

  • Скласти розповідь з даними словами.

  • Описати картинку.


За Н.Д. Гальскова і Н.І. Гез

Вправи для формування лексичних навичок

1. Вправи в диференціації та ідентифікації:

  • визначте на слух (знайдіть в тексті) слова, пов'язані з однією темою (синонімічного ряду, до однієї словотворчому моделі та ін);

  • згрупуйте слова за вказаною ознакою;

  • знайдіть у тексті (підберіть на пам'ять) антоніми до слів, даними на дошці;

  • перегляньте список мовних формул; назвіть ситуації, в яких вони можуть використовуватися, та ін

2. Імітація з перетворенням:

  • дайте відповідь на питання, дотримуючись наступного зразка:

Is Dick looking for his book? - No, he is looking for a stamp (a pencil, etc.).

  • повторіть пропозицію, закінчите репліки, з огляду на зміст першого речення.

3. Вправи у розвитку словотвірної та контекстуальної здогадки:

  • визначте значення незнайомих слів, утворених від відомих коренів і афіксів;

  • прослухайте (прочитайте) ряд пропозицій, здогадайтеся про значення інтернаціональних слів, подібних з семантичними еквівалентами рідної мови;

  • доповніть пропозиції, дотримуючись наступних зразків:

My brother studied medicine. He is a doctor. My friend studied design. He is a ... .

  • — listen ), придумайте примеры с этими глаголами. прочитайте наступний текст, зверніть увагу на значення дієслів (наприклад, hear - listen), придумайте приклади з цими дієсловами.

4. Вправи для навчання прогнозування:

  • назвіть слова, які можуть поєднуватися з даними іменниками (прикметниками, дієсловами), наприклад:

clean - the windows, the doors ....

  • знайдіть закінчення кожної пропозиції з варіантів, наведених нижче;

  • прочитайте ряд пропозицій, які стосуються однієї теми, заповніть пропуски словами і словосполученнями, що підходять за змістом;

  • , например: bathroom , dining room , bedroom доповніть семантичне поле до слова room, наприклад: bathroom, dining room, bedroom

5. Вправи в розширенні і скорочення пропозицій (діалогічних єдностей, текстів):

  • розширте пропозиції за зразком, вказаною нижче, вживайте нові слова;

  • розширте одну з реплік діалогічних єдностей за рахунок слів, зазначених у дужках;

  • скоротіть пропозицію, дотримуючись зазначеного зразка;

  • розширте опис, спираючись на картинку і вербальні опори:

Упражнения 6. Вправи в еквівалентних замінах:

    • замініть підкреслені слова синонімами (антонімами):

What have you got for me? - I have got a present for you.

    • замініть слова іноземного походження іншими синонімічними поняттями;

    • замініть відповіді на питання, дотримуючись зразка:

What are you doing at the week end? - We are going to the cinema.

  • змініть останню репліку діалогічного єдності, залишаючи відповідь позитивною, і ін

7. Вправи в розширенні асоціативних зв'язків:

  • складіть (розширте) список формул вітань;

  • використовуйте інші емоційно-оціночні слова при відповіді на запитання, наприклад:

Could you give me that book? - Yes, please.

  • продовжите ассоціограмму з словом winter (Christmas, to ski, weather, to have a holiday, presents ...).

  • скласти ассоціограмму на зазначену тему;


За В.Л. Скалкін

Вправи для розвитку діалогічного мовлення

1. Аспектно-тренувальні (підготовчі) вправи

  • Відбивні

  • Символи

  • Трансформаційні

  • Конструктивні

2. Вправи для розвитку умінь реплицирования

  • Вопросно-відповідь

  • Репліковие

  • Умовна бесіда

  • Доповнюються ситуації

3. Вправи в комунікативному діалогізірованіі

  • Тематична поліділогіческая бесіда

  • Питання учнів

  • Прес-конференція

  • Навчально-мовленнєві ситуації

  • Дискусія

  • Лінгвістичні ігри

  • Рольові ігри


За Т.В. Киреєвої

Вправи в залежності від виду роботи

  1. Індивідуальна робота:

    • Висловлювання по тематичній ситуації

    • Описові вправи (людини, місця / будинки, предмета, події)

    • Вправи на виявлення подібності та відмінності картин, предметів, ситуацій

    • Аналіз книг, коментарі до фільму, телепередачі

    • Скласти розповідь, закінчити розповідь, скласти розповідь з опорою на

серію картин

2. Парна робота:

    • Парна бесіда / діалог

    • Рольова гра

    • Інтерв'ю

3. Групова робота:

  • Обговорення ситуацій робочими групами (одна група виступає ЗА, інша ПРОТИ якоїсь точки зору).

  • Дебати

  • Диспути

  • Прес-конференції


Таблиця 3

Типи пам'яті


Типи пам'яті

короткочасна

оперативна

довготривала

Функції

пам'яті

- Забезпечує оперативне утримання і перетворення даних, що надходять від органів почуттів і з довгострокової пам'яті

- Запам'ятовування зовнішньої форми висловлювання з метою негайного його відтворення

характеризується обмеженим часом зберігання інформації (до 30 с.) та обмеженою кількістю утримуваних елементів - 7 +2

зберігання інформації протягом певного, заздалегідь заданого терміну, в діапазоні від кількох секунд до декількох днів

забезпечує тривале утримання знань, а також збереження умінь і навичок

Умови фіксації даних

-Звернення уваги на матеріал;

-Внутрішнє називання і активне повторення матеріалу, що протікають зазвичай у формі прихованого промовляння;

-Внутрішнє називання і активне повторення матеріалу, що протікають зазвичай у формі прихованого промовляння;

-Повторення, що супроводжується включенням утримуваного матеріалу в систему асоціативних зв'язків;

-Осмислена інтерпретація матеріалу;

- Встановлення зв'язків між новим матеріалом і тим, що вже відомо суб'єкту;

-Узагальнення та аналіз сприймають інформації;

- Багаторазове та систематичне відтворення інформації


Додаток 3


Типологія діалогічного мовлення (за В. Л. Скалкін)


Тип класифікації

Вид діалогу

Відмінна риса

1

Кількість учасників діалогічного спілкування

- Дилогія

- Трилогія

- Полілог

- Між двома співрозмовниками

- Між трьома співрозмовниками

- Більше трьох співрозмовників

2

Соціально-комунікативний характер діалогічного мовлення

- Соціальний контакт


- Ділова розмова



- Вільна «світська» бесіда

- Соціально-побутова сфера спілкування, протікає недовго у формі побіжного діалогу

- Професійна, соціально-культурна, соціально-побутова сфера і сфера навчання

- Форма міжособистісного, неформального спілкування, метою якої виступає сама мовна діяльність

3

Співвідношення мовних мотивів співрозмовників у діалогічному спілкуванні

- Збалансований діалог


- Діалог-розпитування




- Діалог-дискусія



- Діалог-непорозумінь

- Роль ініціатора не простежується, бесіда рівноправних партнерів

- Ролі співрозмовників фіксовані: один партнер запитує, інший відповідає (інтерв'ю, іспит, бесіда лікаря з пацієнтом, слідчого з підозрюваним)

- Мотиви комунікантів ідентичні: кожен прагне відстояти свою точку зору

- Нерозуміння партнерами один одного, небажання слухати партнера, поганий слух і пр.

4

Величина діалогічних текстів

- Діалогічне єдність

- Мікродіалог

- Середній діалог

- Макродіалог

- 2 репліки

- 3-5 реплік

- 6-15 реплік

- Понад 15 реплік (н-р, сцена в п'єсі)

5

Обсяг і структура одиничного висловлювання на діалогічного мовлення

- Мінімальний за обсягом мовленнєвий твір


- Репліка, що складається з повного пропозиції в поєднанні з еліптичним пропозицією

- Фрагментарний висловлювання, яке складається з ряду повних і еліптичних речень (від 3 до 5)

обычно - Зазвичай еліпс (Yes / No / Why? / Where? / We, too / They will / On the table / Yes, of course / Surely / May be ...)

н - р , P1:Where are you hurrying? - Н - р, P1: Where are you hurrying?

P2: To the station. I'm leaving.


н - р , P1:Will you be seeing Ann this evening? - Н - р, P1: Will you be seeing Ann this evening?

P2: Yes, I will. She's going to come to our place. Do you want me to tell her something? I'll do if you want.

6

Підготовленість мови в діалогічному спілкуванні

- Підготовлена




- Непідготовлена

- Адміністративно-правова, професійна сфера спілкування, сфера суспільної діяльності, сфера навчання

- Експромтне, спонтанна (відбувається довільно без контролю з боку свідомості)

7

Комунікативна функція репліки або її сегмента

- Фактуальная


- Емоційно-реактивна




- Контакт-встановлює


- Техніко-

комунікативна

- Висловлювання, в яких щось повідомляється, констатується

-Репліки емоційно-реактивної експресії (вираження позитивних емоцій, негативних емоцій, вираз сумніву, здивування)

- Формули ввічливості та привітання, формули знайомства

- Індикатори адресата, репліки включення в контакт, репліки управління контактом, репліки запиту інформації (перезапит, уточнення)

8

Ступінь ситуативності діалогу

- Контекстуальний

-Ситуативний

- Сам діалог описує ситуацію спілкування

- Лаконічність, згорнутість мовних засобів

9

Джерело мотивації

- Внутрішньо мотивовану


- Зовні мотивовану

- Учасник діалогу говорить, керуючись своїм особистим спонуканням

- Реакція на репліку співрозмовника, відповідь на питання, реагування на ситуацію, формула ввічливості


Додаток 4



Ріс.Взаімодействіе процесів пам'яті

ДОДАТОК 5


When you talk with your friend and discuss something you should remember about some tips, which will help you to be a very nice person to talk to.

  • No matter what mood your are in you should be polite and especially with people whom you don't want to offend.

In order to express agreement use such phrases as:

Exactly!

No doubt!

Definitely!

Certainly!

Of course!

Sure!

You're absolutely right.

That's exactly what I think / what I wanted to say.

I couldn't agree more.

I agree entirely.

I fully agree with you.

I think you are (absolutely) right.

I agree with you.

That's true.

So do / am I.

Neither do / am I.

Me too.

In case you don't agree with your friend use such polite expressions as:

I'm afraid, I can't agree with you.

You may be right, but ...,

I can't fully agree with you.

I can agree with you up to a point, that ...

I do not have the same opinion,

I have a different point of view,

Yes, possibly / perhaps / may be, but ...

Yes, you could be right, but ...

Yes, I see what you mean, but ...

Yes, I take you point, but ...

I'm afraid I don't agree (with you) at all.

That may be true, but ...

I'm not sure if it is really so.

I doubt ...

I don't think that's correct.

I'm not sure I agree with you.

Perhaps, but don't you think that ...

That isn't always true.

I can't agree with you there.

    • When you discuss something in order to show your interest in the subject you should take an active part in the conversation. It means that you should give your suggestions. In order to do this you may use such expressions as:

What about going to ...?

Let's go ...

Why don't we ...?

I think we could go ...

It might be a good idea to ...

My suggestion is ...

In my opinion, it would be good to ...

I suggest ...

Would you like to ...?

How about doing ...?

How do you feel about doing ...?

Do you fancy doing ...?

What about doing ...?

Perhaps, we could ...

  • In case you haven't caught what your friend has just told you may ask him / her to repeat. Use such expressions as:

I'm sorry, could / would you repeat that, please?

Could you say that again, please?

In the ...?

You'd like 'The Times' and ...?

    • Sometimes while talking we need to express some feelings: surprise, doubt, disappointment, certainty, uncertainty, ignorance.

In order to express surprise and doubt you may use such expressions as:

What a surprise!

Good heavens!

Incredible!

Unbelievable!

Well, I'll be blown!

I am / was surprised to hear that.

I am / was totally confused!

You don't say so!

Fancy that!

Indeed?

What?

Really?

Are you sure?

You can't be serious.

It can't be true.

You must be joking. / You must be kidding.

I can't / couldn't believe it!

Would you believe it?

In order to express certainty you may use such expressions as:

Of course ...

Certainly!

I'm absolutely sure ...

That's for sure.

In order to express uncertainty you may use such expressions as:

е ll, I'm not quite sure... W е ll, I'm not quite sure ...

You see, ...

Actually, ...

In fact, ...

What I mean is ...

The point is ...

Let me think, ...

How shall I put it?

Frankly speaking, ...

I'm not sure.

I'm not certain (at all).

In order to express ignorance you may use such expressions as:

I can't say (for sure).

I don't know, I'm afraid.

I'm afraid, I have no idea.

Sorry, I don't know.

In order to express disappointment you may use such expressions as:

Oh, how disappointing.

I'm disappointed that ...

' m ( so ) sorry ( that ...) I 'm (so) sorry (that ...)

  • You may ask him / her to comment on or precise his / her statement. Use such expressions as:

I'm sorry, I don't understand.

I'm sorry, I don't quite see what you mean.

Sorry, I didn't quite catch what you were saying.

  • You may repeat his / her question or a part of it for precision and better understanding. Use such expressions as:

Did you say ...?

At the post office?

Thirty or forty?

Would you like to know .. ?

Are you asking about ...?

Should I describe ...?

Do you want me to comment on. .?

How do I react to ...?

  • In order to be a good interlocutor you shouldn't speak much more that your friend. In order to show your ability to involve your partner in conversation find out his / her attitudes, opinion and in making a decision take them into account. Use such expressions as:

What do you think of ...? (Specific person / thing)

What do you think about ...? (General topic)

How do you feel about doing ...?

What do you mean (by saying "...")?

Why do you think ...?

What do you think about it?

Do you like the idea?

Do you agree with me?

What is your opinion about it?

  • : You should not only ask your friend about his / her opinion, but also you should invite your friend to come up with suggestions. Use such expressions as:

What would you suggest?

What would be your idea ...?

What would you recommend?

You might like to come up with some ideas?

What would be your first choice?

  • When you come to an agreement you may use such expressions as:

What do we decide?

Which option do we choose in the end?

Do you think we could make a final decision?

I think it's time we made ​​a decision.

Додаток 5

Таблиця 1

Деякі трактування початку бесіди


Greeting Formulae

Form of address

Answer

Style

Function

Hi!

Hi!

informal

greeting

Hello!

Hello!

neutral

greeting

How's it going?

How are things? How's things?

Fine, thanks. And you? /

Yeah, fine!

Not bad.

Could be better

informal

greeting

How are you?

Fine, thank you. And you? /

Very well, (And) how are you? or: (And) what about you?

neutral

greeting, enquiry after sb's health

Pleased / Nice to meet you.

Pleased / Nice to meet you (too).

neutral

greeting after introduction

How do you do?

How do you do? /

Pleased / Nice to meet you.

formal

greeting after introduction

/ afternoon / evening Good morning / afternoon / evening

/ afternoon / evening. Good morning / afternoon / evening.

formal

greeting

I'm glad to see you again.

I'm glad to see you too.

formal

greeting

Fancy meeting you!

Hello.

informal

greeting (unexpected meeting)


Таблиця 2

Деякі трактування запрашіванія і висловлювання думки


Asking sb's opinion

Introducing opinion

What do you think of ...? (Specific person / thing)

What do you think about ...? (General topic)

How do you feel about doing ...?

What do you mean (by saying "...")?

Why do you think ...?

What do you think about it?

Do you like the idea?

Do you agree with me?

What is your opinion about it?

What would you suggest?

What would be your idea ...?

What would you recommend?

You might like to come up with some ideas?

What would be your first choice?

(Personally) I think ...

(Personally) I don't think it's ...

I'm sure that ...

In my opinion ... (formal)

I sometimes think that ...

It seems to me that ...

I believe that ...

In my (personal) opinion ....

On the one hand ..., on the other hand ...

In my point of view ...

I think ...

Frankly speaking ...

They say ...

I don't think that ...


Таблиця 3

Деякі трактування висловлювання пропозиції та згоди / незгоди



Replies

Invitations

positive

neutral

negative

Would you like to ...?

Do you fancy doing?

Thanks, I'd love to.

That's a great idea.

Yeah, great. I'd love to.

That would be lovely.

Oh, that's a great idea.

Good idea.

That sounds great!

Sure, great!

Fine!

Great!

Super!

Excellent!

Wonderful!


Splendid!

Yeah, if you like.

Yes, I don't mind.

Yes, it's OK for me.

Why not?

I'm afraid I'm busy.

Thanks for asking but I can't.

I'm sorry, I can't.

It's nice of you to ask but.

I'd love to, but I'm afraid I can't.

This weekend is a bit difficult. What about next weekend?

I'm sorry, but ...

Oh, no. I hate ...

Suggestions




How about doing ...?

Why don't we ...?

How do you feel about doing ...?

Do you fancy doing ...?

What about doing ...?

Perhaps, we could ...

Let's ...

I think we could go ...

It might be a good idea to ...

My suggestion is ...

In my opinion, it would be good to ...

I suggest ...

Would you like to ...?






Таблиця 4

Деякі трактування висловлювання згоди і незгоди


Agreeing

Disagreeing

Exactly!

No doubt!

Definitely!

Certainly!

Of course!

Sure!

That's exactly what I think / what I wanted to say.

I couldn't agree more.

I agree entirely.

I fully agree with you.

I think you are (absolutely) right.

I agree with you.

That's true.

So do / am I.

Me too.

possibly,

Yes, perhaps / may be, but ...

you could be right,

Yes, I see what you mean, but ...

Yes, I take you point, but ...

I'm afraid I don't agree (with you) at all.

I'm afraid I can't fully agree with you

That may be true, but ...

I'm not sure if it is really so.

I doubt ...

I don't think that's correct.

I'm not sure I agree with you.

Perhaps, but don't you think that ...

That isn't always true.

I can't agree with you there.

I do not have the same opinion,

I have a different point of view.

I totally disagree (with you).

Nothing of the kind. (Informal)

Nonsense! (Informal)


Таблиця 5

Деякі трактування висловлювання переваг



What do you like?

agree

disagree


I'm crazy about ... (Informal)

So am I / me too

But I'm not.


I love ...

So do I / me too.

Really? I don't.


I'm really into ... (Informal)

So am I / me too.

Really? I'm not.


I find ... very interesting.

So do I / me too.

Really? I don't.


I'm quite interested in ...

So am I / me too.

Really? I'm not.


I enjoy ...

So do I / me too.

Do you? I hate it.


I like ...

So do I / me too.

Do you? I hate it.


I quite like ...

So do I / me too.

Oh, I'm not very keen on it.


I prefer ... to ...

So do I / me too.

But I don't like it.


I'd rather ...

Me too.

Would you? But I'd rather not ...


I'd prefer ...

Me too.



I don't mind ...

Yeah, it's OK.

Oh, I can't stand it.


I'm not very keen on ...

Neither am I / me neither.

? I love it. Really? I love it.


I'd rather not ...

Me too.



I don't like ...

Neither do I / me neither.

Oh, I quite like it.


I'm bored by ...




I can't stand ...

Neither can I / me neither.

Really? I quite like it.


I hate ...

So do I / me too.

Oh, I really like it.


Таблиця 6

Деякі трактування вираження емоцій


Expressing emotions

Expression

Style

Emotion

Certainly!

neutral

certainty

Of course ...

neutral

certainty

I'm absolutely sure

neutral

certainty

That's for sure.

neutral

certainty

. I'm not sure.

formal

uncertainty

I'm not certain (at all).

formal

uncertainty

I can't say (for sure).

formal

ignorance

I don't know, I'm afraid.

formal

ignorance

I'm afraid, I have no idea.

neutral

ignorance

. Sorry, I don't know.

formal

ignorance

Good heavens!

informal

surprise

What a surprise!

informal

surprise

Incredible!

neutral

surprise

Really?

neutral

surprise

What?

neutral

surprise

Indeed?

neutral

surprise

Fancy that!

informal

surprise

You don't say so!

informal

surprise

Oh, how disappointing.

informal

disappointment

I'm disappointed that ...

formal

disappointment

I'm (so) sorry (that ...)

formal

disappointment


Таблиця 7


Thanks and replies

Form of address

Answer

Thank you (very much).

Thanks.

Thanks a lot.

That's very kind of you. (A bit formal)

You are welcome.

No problem.

It's OK.

Never mind.


Таблиця 8

Деякі трактування завершення бесіди


Farewell Formulae

Form of address

Answer

Style

Function

(It was) nice to meet you.

or Nice to have met you.

(It was) nice to meet you (too).

or Nice to have met you (too).

formal

on first meeting parting on first meeting

See you later / tomorrow /

on Saturday / etc.

See you.

neutral

parting (with an arrangement of the follow-up meeting)

Bye. See you soon.

Bye. ) (See you.)

neutral

parting (without an arrangement of the follow-up meeting)

Nice to have met you. Bye / Goodbye.

Bye-bye

informal

on first meeting parting on first meeting

Bye.

Bye-bye.

See you.

Take care.

Bye.

Bye-bye.

See you.

Take care.

informal

parting

Good day!

All the best.

formal

parting (cold dismissal)

Goodnight.

Goodnight.

neutral

parting late at night

Have a nice weekend.

Yes. Same to you.

or You too.

informal

parting on Friday afternoon

I'm looking forward to seeing you again.


neutral

parting


ДОДАТОК 6


' 'My friend and I'


етап введення нового лексичного матеріалу

определением и примером употребления) (Перед початком заняття повісити плакат з новими ЛЕ c визначенням і прикладом вживання)


Our family and our friends play a great role in our lives. We spend a lot of time together. I'm sure that everybody has friends. It's very often happens that we have our best friends in our families: brothers, sisters, mother, father, grandmother or grandfather. And sometimes family is more important than friends. But at your age, among teenagers friends mean a lot. In order to discuss this theme "Family and friends" we will learn several new words. Here they are.

to support - to help, to agree, to understand.

My family supports me in all situations.

I always support my best friend even when he gets into trouble.

to betray - to behave dishonestly towards a person who believes you.

You can't betray your family and friends.

He betrayed me once and I don't believe him now.

to envy - to wish to have something, that somebody has and you do not

People envy him because he has the most beautiful house in the city.

to feel jealous - to feel unhappy because somebody you like shows interest in another person

I feel jealous every time my boyfriend looks at other girls.

to ignore - to not pay attention to somebody or something

I didn't come to her birthday and now she ignores me

to deserve - to earn something by good or bad actions or behavior

You've trained for many years and deserve to win this competition.

to quarrel - to demonstrate disagreement, often aggressively and with shouting.

They quarrel with each other so often that I don't understand why they are still together.

to appreciate something - to understand how good somebody or something is

I appreciate my parents because they always try to understand me.

to avoid - to stay away from somebody or something

She is afraid of dogs and when we walk she always tries to avoid them.


Exercise 1.

Read the text paying attention to the marked words

Text

Alan (14): Family means a lot to me. It's not just two, three or seven people living together, but a unity of people who support each other in different situations. Anything can happen in this life, but I know that the only people who will always love and understand me are my family. Blood is thicker than water. That's why family is much more important to me than friends. Friends can betray you. There are lots of books and films about this. They can envy your success at school and your success with girls, and even your cool jeans or a bike can make them feel jealous. It doesn't matter that I don't have many friends. And if I get into trouble, the people I ask for advice are my parents.

Catherine (13): Friends are everything to me. Life isn't worth living without friends. My family ... they don't care about me, and frankly speaking, I don't care much about them either. The only things they care about are their jobs and making money. Even my grades at school don't worry them much. Sometimes they ask me about my progress, but I'm never sure if they hear my answer. I would feel absolutely lonely if I did not have friends. We often gather at my place or somewhere else to speak about life, listen to music and have fun. Sometimes we quarrel, but I don't believe that my friends mean to hurt me. Life is cool with them.

Julia (15): I think I'm very lucky. I have a family that loves me and friends I enjoy spending time with. My parents and I are people of different generations, so we don't see the world in the same way. But I know they wish me well and I appreciate their advice. (Though sometimes I ignore it and forget about it.) They don't like all of my friends, but they don't just say "no". They try to explain their point of view, and sometimes I find their arguments quite convincing. I agree that not all people you go out with may be called friends. Real friends are very rare and you should cherish them. And if you happen to find them, take care of them, never hurt them and try not to lose them.


Exercise 2.

Correct the following statements.

  1. Alan thinks that in family people don't help each other.

  2. Catherine's parents never worry about their jobs and making money.

  3. Julia doesn't like his parents 'opinion and advice.

  4. Alan thinks that your success at school and success with girls always pleases your friends.

  5. Catherine says that her friends mean nothing to her.

  6. Julia thinks that friends will never give you away.

  7. Alan says that your cool jeans or a bike always make them happy.

  8. Julia thinks that you to find a real friends is easy, there are a lot of them.

  9. Catherine and her friends never say rude and angry words to each other.

  10. Julia always pays attention to her parents 'advice.


ЕТАП ТРЕНУВАННЯ


Exercise 3.

Look through the text once again and find the antonyms to the words and situations on the blackboard.

to be unimportant

to forget about your friend when he / she needs you

to agree with your friend always and in everything

to pay attention to

to be happy that your neighbors have bought a new, very expensive, rare car

to feel glad that your best friend spends more time with his / her new friend than with you


Exercise 4.

Fill in the table


Word

Meaning

Synonyms

Antonyms






Exercise 5.

Write down what a real friend do and what he / she will never do.


+

-

...

...


Exercise 6.

Read the text once again and tell what

a) Julia

b) Catherine

c) Alan

think about the role of family and friends in their lives (use active vocabulary).


Exercise 7.

Write down adverbs to the verbs.

to support absolutely

to betray

to envy

to feel jealous

to ignore

to deserve

to quarrel loudly

to appreciate something

to avoid


Exercise 8.

Define the meaning of given words.

betrayal

avoidance

jealousy

appreciation

envious


Exercise 9.

Fill in the table


Word

Attributes

Participle 1

Participle 2

Noun







Exercise 10.

Read the situations and give the equivalents to the marked words ..

1. Sara and Helga were best friends. They told each other everything. Once a new boy, whose name was Jack, came to their class. Helga and Sara liked him very much. But Jack liked Sara more. Helga was upset.

2. One day Sara came up to Jack to say hello but he said nothing and went away. Whenever Sara saw Jack he always tried not to meet with her.

3. Sara told Helga about it, but Helga just smiled and told Sara to not pay attention to him.

4. Next day Sara saw Helga and Jack together in the café. In the evening she called Helga and said, that Helga behaved dishonestly towards her.


Exercise 11.

Make up a short poem about family or friendship. Use as many new words as you can.


Exercise 12.

I'm sure you've read many books, you've watched many films and cartoons, where people, and not only people support, betray, envy, feel jealous, to ignore, deserve, quarrel, appreciate something, avoid. And may be it happened in your life. Use this table


Name of the book / film / cartoon / ...

Characters

Situation

Verbs

Cinderella

Cinderella




Step-mother and step-sisters

She hardworking, loved her farther, didn't quarrel with her ​​step-mother and step-sisters. They envied her when she became a princess.

deserve, didn't quarrel




envy



what

may



he / she / they

be



did

more




than




one



Навчання реплицирования


Explanation of a teacher

When you talk with your friend and discuss something you should remember about some tips, which will help you to be a very nice person to talk to.

  • No matter what mood your are in you should be polite.

In order to express agreement use such phrases as:

Exactly!

No doubt!

Definitely!

Certainly!

Of course!

Sure!

You're absolutely right.

That's exactly what I think / what I wanted to say.

I couldn't agree more.

I agree entirely.

I fully agree with you.

I think you are (absolutely) right.

I agree with you.

That's true.

So do / am I.

Neither do / am I.

Me too.

In case you don't agree with your friend use such polite expressions as:

I'm afraid, I can't agree with you.

You may be right, but ...,

I can't fully agree with you.

I can agree with you up to a point, that ...

I do not have the same opinion,

I have a different point of view,

Yes, possibly / perhaps / may be, but ...

Yes, you could be right, but ...

Yes, I see what you mean, but ...

Yes, I take you point, but ...

I'm afraid I don't agree (with you) at all.

That may be true, but ...

I'm not sure if it is really so.

I doubt ...

I don't think that's correct.

I'm not sure I agree with you.

Perhaps, but don't you think that ...

That isn't always true.

I can't agree with you there.

    • When you discuss something in order to show your interest in the subject you should take an active part in the conversation. It means that you should give your suggestions. In order to do this you may use such expressions as:

What about going to ...?

Let's go ...

Why don't we ...?

I think we could go ...

It might be a good idea to ...

My suggestion is ...

In my opinion, it would be good to ...

I suggest ...

Would you like to ...?

How about doing ...?

How do you feel about doing ...?

Do you fancy doing ...?

What about doing ...?

Perhaps, we could ...

  • In case you haven't caught what your friend has just told you may ask him / her to repeat. Use such expressions as:

I'm sorry, could / would you repeat that, please?

Could you say that again, please?

In the ...?

You'd like 'The Times' and ...?

    • Sometimes while talking we need to express some feelings: surprise, doubt, disappointment, certainty, uncertainty, ignorance.

In order to express surprise and doubt you may use such expressions as:

What a surprise!

Good heavens!

Incredible!

Unbelievable!

Well, I'll be blown!

I am / was surprised to hear that.

I am / was totally confused!

You don't say so!

Fancy that!

Indeed?

What?

Really?

Are you sure?

You can't be serious.

It can't be true.

You must be joking. / You must be kidding.

I can't / couldn't believe it!

Would you believe it?

In order to express certainty you may use such expressions as:

Of course ...

Certainly!

I'm absolutely sure ...

That's for sure.

In order to express uncertainty you may use such expressions as:

е ll, I'm not quite sure... W е ll, I'm not quite sure ...

You see, ...

Actually, ...

In fact, ...

What I mean is ...

The point is ...

Let me think, ...

How shall I put it?

Frankly speaking, ...

I'm not sure.

I'm not certain (at all).

In order to express ignorance you may use such expressions as:

I can't say (for sure).

I don't know, I'm afraid.

I'm afraid, I have no idea.

Sorry, I don't know.

In order to express disappointment you may use such expressions as:

Oh, how disappointing.

I'm disappointed that ...

' m ( so ) sorry ( that ...) I 'm (so) sorry (that ...)

  • You may ask him / her to comment on or precise his / her statement. Use such expressions as:

I'm sorry, I don't understand.

I'm sorry, I don't quite see what you mean.

Sorry, I didn't quite catch what you were saying.

  • You may repeat his / her question or a part of it for precision and better understanding. Use such expressions as:

Did you say ...?

At the post office?

Thirty or forty?

Would you like to know .. ?

Are you asking about ...?

Should I describe ...?

Do you want me to comment on. .?

How do I react to ...?

  • In order to be a good interlocutor you shouldn't speak much more that your friend. In order to show your ability to involve your partner in conversation find out his / her attitudes, opinion and in making a decision take them into account. Use such expressions as:

What do you think of ...? (Specific person / thing)

What do you think about ...? (General topic)

How do you feel about doing ...?

What do you mean (by saying "...")?

Why do you think ...?

What do you think about it?

Do you like the idea?

Do you agree with me?

What is your opinion about it?

  • : You should not only ask your friend about his / her opinion, but also you should invite your friend to come up with suggestions. Use such expressions as:

What would you suggest?

What would be your idea ...?

What would you recommend?

You might like to come up with some ideas?

What would be your first choice?

  • When you come to an agreement you may use such expressions as:

What do we decide?

Which option do we choose in the end?

Do you think we could make a final decision?

I think it's time we made ​​a decision.

Exercise 13.

St. A, say what you think about friendship, use the table

Introducing opinion

(Personally) I think ...

(Personally) I don't think it's ...

I'm sure that ...

In my opinion ... (formal)

I sometimes think that ...

It seems to me that ...

I believe that ...

In my (personal) opinion ....

On the one hand ..., on the other hand ...

In my point of view ...

I think ...

Frankly speaking ...

They say ...


St. B agree or disagree with St. A and say what you think, use the table


Agreeing

Disagreeing

Exactly!

No doubt!

Definitely!

Certainly!

Of course!

Sure!

That's exactly what I think / what I wanted to say.

I couldn't agree more.

I agree entirely.

No wonder.

I fully agree with you.

I think you are (absolutely) right.

I agree with you.

So do / am I.

Neither do I / am I.

Me too.

possibly,

Yes, perhaps / may be, but ...

you could be right,

Yes, I see what you mean, but ...

Yes, I take you point, but ...

I'm afraid I don't agree (with you) at all.

That may be true, but ...

I'm not sure if it is really so.

I doubt ...

I don't think that's correct.

I'm not sure I agree with you.

May be / Perhaps / Probably, but don't you think that ...

That isn't always true.

I can't agree with you there.

I totally disagree (with you).

Nothing of the kind. (Informal)

Nonsense! (Informal)


A good friend quarrels with you about silly unimportant things.

A good friend defends you if someone hurts you.

A good friend betrays you in difficult situations.

A good friend supports you if you are right.

A good friend supports you if you are wrong.

A good friend appreciates your advice.

A good friend follows your advice in any case.

A good friend envies your success.

A good friend avoids conflicts with you.

A good friend cheers you up.

A good friend ignores your interests.

A good friend cares about your feelings.

A good friend feels jealous if sometimes you are more successful.


Exercise 14.

Give the definition of the word and an example.

to support

to betray

to envy

to feel jealous

to ignore

to deserve

to quarrel

to appreciate something

to avoid


Exercise 15.

Make up a story. Use the vocabulary from the text and previous excercises.


Exercise 16.

St. A, ask St. B's opinion about friendship. Begin with the words in the table


Asking sb's opinion

What do you think of ...? (Specific person / thing)

What do you think about ...? (General topic)

How do you feel about doing ...?

What do you mean (by saying "...")?

Why do you think ...?


St. B, share your opinion about friendship with St. A. Begin with the words in the table


Introducing opinion

(Personally) I think ...

(Personally) I don't think it's ...

I'm sure that ...

In my opinion ... (formal)

I sometimes think that ...

It seems to me that ...

I believe that ...

In my (personal) opinion ....

On the one hand ..., on the other hand ...

In my point of view ...

I think ...

Frankly speaking ...

They say ...


friend


see life through your eyes

support you in all situations, no matter if you are right or wrong

be good at listening

be ready to listen to you for hours

keep his / her promise and keep your secrets

never tell you lies

always tell you the truth, no matter if you like it or not

never go out with somebody else

quarrel or even fight with you if you've done something wrong

forgive you for being rude or unfair towards him / her

get angry if you are rude or unfair towards other people










Exercise 17.

Exercise "Snowball". Tell in turn what a good friend should and what shouldn't do.

Example:

St. 1: A good friend shouldn't betray you.

St. 2: A good friend shouldn't betray you and should support you in all situations.

St. 3: A good friend shouldn't betray you, should support you in all situations and shouldn't envy you.


Exercise 18.

There is no rose without a thorn and there is no friendship without bad days. But real friends forgive each other to keep their friendship. What could you forgive your friend and what you couldn't. Write it down and say.









Exercise 19.

Use the text and previous exercises to make a scheme about your family and your friend (s).

FAMILY FRIEND


to rely on never tell lies to understand


Exercise 20.

Use your scheme to tell about your family and friends.

Exercise 21.

Exercise "Snowball". Say in turn what you do towards your friends, and agree with the previous speakers ("So do I").

St. 1: I appreciate my friends 'opinion.

St. 2: So do I. I appreciate my friends 'opinion. And also I support my friends in all situations.

St. 3: So do I. I appreciate my friends 'opinion either and support my friends in all situations. And also I can rely on my friend.


Exercise 22.

Exercise "Snowball". Say in turn what you don't do towards your friends, and agree with the previous speakers ("Neither do I").

St. 1: I don't betray friends.

St. 2: Neither do I. I don't betray friends either. And also I don't avoid my friends.

St. 3: Neither do I. I don't betray and avoid my friends either. And also I don't envy my friends 'success.


Exercise 23.

Discuss in pairs the proverbs

A friend in need is a friend in deed.

Before you choose a friend, eat a bushel of salt with him.

The way to have a friend is to be one.

Between friends all is common.

Familiarity brings contempt.

Friends are friends forever.

Friendship has no ending - just new beginnings.

Ситуативні ЕТАП


Communicative Activities


1

St. A. Greet St. B.

St. B. Reply to the greeting.

St. A. You are moving to a new town (country).

В . St. В. Express your disappointment. Ask "wh" (when, where, why).

St. A. Answer (after the finishing the school, next year, next week, tomorrow ... / to the USA, to England, to Germany, to France, to Nigeria, to Brazil, to Australia ... / your parents have got job there, your relatives live there, you've won a grant to study there ...).

St. B. Express your opinion about St. A's move.


2

St. A. You see that St. B. is sad. Greet St. B. and ask what's happened.

St. B. Explain that your friend betrayed you (gave up your secrets / dates with your girlfriend / boyfriend ...).

St. A. Express your opinion about St. B's problem.

St. B. Agree or disagree. Say what you think about the problem.


3

St. A. You you've learnt today that the fitness club where you have been going to with St. B for many years closed.

St. B. Express your disappointment (anger, annoyance). Invite your friend to come up with suggestions.

St. A. Tell how else you can spend your time together (go to another fitness club, go to your favorite café, p lay computer games, go jogging, go swimming, go to the library). Give good reasons.

St. B. Express you opinion on each point. Find out your friend's attitude.

Come to an agreement taking into account each others attitudes.


4

St. A. You haven't seen St. B for many years. Greet St. B.

St. B. Express your happiness about the meeting.

St. A. You are in a hurry now and can't have a talk with St. B. Offer to go somewhere on Saturday.

St. B. Come up with ideas (café, park, disco, skate park, adventure park ...). Find out St. A's attitudes.

St. A. Express you opinion on each point (doubt, certainty, uncertainty).

St. B. Agree or disagree with the points made ​​by St. A. Give your reasons.

St. A. Come to an agreement. Say goodbye till arranged day.

St. B. Reply to the farewell.


5

St. A. You have problems with your parents (they don't let you go to the disco, control your every step ...)

St. B. Express disappointment. Ask questions about the situation.

St. A. Answer. Ask for advice.

St. B. Offer what St. A can do (run away from home, don't talk with the parents, do what parents say ...)

St. A. Agree or disagree with St. B's ideas. Ask about the situation in St. B's family on the point.

St. B. Answer (parents let you do what you want, don't let you go to the disco too, ...).

St. A. Reply. Take into account all the options and make a decision.

St. B. Agree or disagree ("But I think you'd better ..., but anyway it's your decision") with St. A's decision.


6

Make up a dialog on the theme "Family and Friends" and act it out.

Use the scheme:

St. A. Greet.

St. B. Reply to the greeting.

St. A. Explain of the situation.

St. B. React. Ask some additional questions.

St. A. Answer. Ask for advice.

St. B. Give ideas about solution of the problem.

St. A. Agree or disagree with ideas. Give reasons.

St. B. Take into account all the attitudes and say the most appropriate decision.

St. A. Agree or disagree (say your decision then). Thank St. B for participation.

St. B. Reply. Say goodbye.

St. A. Reply to the farewell.

Situations.

1. You think your parents don't love you.

2. Your parents don't like how you wear (your piercing, untidy clothes, haircut - dreds).

3. You've quarreled with you friend (not St. B) because he / she feels jealous, because you date with the girl / boy he / she likes.

4. Your friend (not St. B) always tells you the truth, no matter if you like it or not (for example: "You've got an awful haircut. You extremely need a hairdresser" or "When have you got these shoes? In the 18 th century? ").

5. Your parents don't like your girlfriend / boyfriend.


Remember to:

discuss all the options

be polite when agreeing / disagreeing with your friend

take an active part in the conversation:

explain the situation

come up with ideas

give good reasons

find out your friend's attitudes and take them into account

invite your friend to come up with suggestions

come to an agreement


1.

You and your friend are planning to do a course for one evening each week at a local college. You are deciding which course to go on. You can do:

  • basic car maintenance

  • cookery

  • Mandarin Chinese for beginners

  • photography

  • local history


2.

You are planning a two-week holiday with your friend next summer. You and your friend are discussing what kind of holiday you should go on. You can:

  • go camping

  • stay in the hotel by the sea

  • go on a cruise

  • go on a cycling holiday

  • go to a language school in the UK


3.

You have been on a tour to Great Britain. You have 4 hours before leaving for the airport. Discuss with your friend how to spend this time and choose one place you both would like to go to. You can choose from:

  • museum

  • park

  • shopping centre

  • café


4.

Your teacher, Mrs Williams, is leaving the school and your class has collected some money for a present. You and your friend are discussing what to get her. You can get her:

  • a new pen

  • a new briefcase

  • a picture of the glass

  • a book

  • a box of chocolates


5.

It's Saturday's afternoon. You and your friend are discussing how to spend an evening. You can:

  • watch a DVD or video at home

  • go to a café

  • go ice skating

  • play computer games

  • listen to music and chat


6.

You have a friend called Peter and it is his birthday soon. You and your another friend are planning a surprise evening out for his birthday. You can go:

  • to a fast food restaurant

  • to a swimming pool

  • to a funfair

  • to watch a football match

  • to a concert


7.

Your parents have said you can have a pet. You and your brother / sister are discussing which pet to get. You can have a:

  • cat

  • dog

  • hamster

  • rabbit

  • gold fish


8.

You and your friend are at the Olympic Games. You are discussing what sport you would like to buy tickets for. You can see:


  • a football match

  • a tennis match

  • the marathon

  • a swimming race

  • a judo match


9.

You and your friend want to spend next Sunday at an adventure park doing a sport you've never done before. You are discussing which sport to do. Whichever sport you choose, all equipment will be provided and trained experts will make you sure you are not in danger. You can go:

  • canoeing

  • rock climbing

  • mountain biking

  • horse riding

  • sailing


10.

Your class at school is planning a school trip. You and a friend have been asked to decide where to go. You can go to a:

  • museum

  • factory

  • sport stadium

  • beach

  • farm


11.

You and your friend have won a competition. The prize is some money to spend on equipment for your school. You and your friend are discussing what to spend money on. You can afford:

  • a computer (with monitor and printer)

  • a widescreen TV and DVD player

  • new furniture for your classroom

  • 200 books for the school library

  • a top-quality CD player plus 30 CDs


    12.

    You and your friend are thinking of creating a website together. You are discussing what your website to be about. Here is the list of possible subjects:

    • your favourite singer / group

    • your favourite sport / team

    • your family

    • your school

    • your town / city


    13.

    You and your friend want to take up a new hobby together. You are discussing possible hobbies. You can start:

    • doing photography

    • painting and drawing

    • collecting stamps

    • making models (of aeroplanes, etc)

    • doing magic tricks


    14.

    You are at the airport and your flight has been delayed by two hours. You and your friend are discussing how to spend this time. You can:

    • play video games

    • do some shopping

    • watch the planes

    • have a meal

    • find somewhere to sleep


    15.

    You and your friend are planning to spend a week's holiday in a city about 1,000 kilometers away from where you live. You are discussing how to get there. Your friend has a driving licence but you do not. You can go by:

    • hitchhiking

    • bus

    • train

    • plane

    • rented car

    16.

    It is your grandparents 'wedding anniversary soon. You would like to organize a special event to celebrate. You and your cousin are discussing what you could do. You could:

    • take them out to a restaurant

    • organize a party at home

    • cook a special meal for them at home

    • arrange a family barbecue

    • arrange a weekend trip for them


    17.

    You and your friend haven't done much exercise recently. You're both feeling unhealthy and want to get fit. You are discussing what to do. You can:

    • join a gym

    • exercise at home

    • go jogging / running

    • take up tennis

    • go swimming


    18.

    It's the final weekend of the summer holiday. You and your friend want to do something with your friends and you are discussing what you can do. You can:

    • have a picnic

    • go cycling

    • watch TV

    • organize a party

    • play a sport

    19.

    You and your friend are on the beach. You have half an hour left until you have to leave. You are discussing how to spend your half hour. You can:

    • do some swimming

    • do more sunbathing

    • play beach volleyball

    • go to a café for an ice cream

    • hire a small boat


    20.

    You and your friend work for your school magazine. You are planning to invite a local person to speak to the school and to be interviewed for the magazine. You are discussing who to invite. You can invite:

    • a local politician

    • a local police officer

    • a local radio DJ

    • a local businessman / woman

    • a local sportsman / woman


    21.

    You are on holiday with a friend and it is your final day. You have time to see one more tourist attraction before leaving. You and your friend are discussing what to go and see. You can go:

    • to an art gallery

    • to a funfair

    • to a castle

    • to a beach

    • to a theatre

    Короткий словник методичних термінів


    АКТИВНИЙ СЛОВНИК, а до т і в н и й з л о в а р н и й з а п а с. Лексичні одиниці, к-римі особливо часто користуються для вираження усного мовлення та на письмі, володіючи ними продуктивно.

    Говоріння представляє собою форму усного спілкування, за допомогою якої відбувається обмін інформацією, здійснюваної засобами мови, встановлюється контакт і взаєморозуміння, виявляється вплив на співрозмовника відповідно до комунікативним наміром мовця.

    говор, наречие). ДІАЛОГ (від грец. Dialektos говір, наріччя).

    1. Процес діалогічного спілкування, к-рий складається з безпосереднього обміну висловленнями між двома або кількома особами.

    2. Різновид навчальних текстів. Те ж, що діалогічна мова. Умови протікання Д. визначають ряд його особливостей: стислість висловлювань; широке використання немовних ср-в спілкування (міміки, жестів); варіювання інтонації; наявність різноманітних пропозицій неповного складу; вільний від суворих форм книжкової мови синтаксичне оформлення висловлювань, заздалегідь не підготовлених; переважання простих пропозицій, характерне для розмовної мови і т. д.

    Висловлення мовця в Д. називають реплікою. Репліка в Д. звернена до співрозмовника. Більшість методистів вважає, що діалогічна і монологічна мова мають взаємодіяти в навчальному процесі з самого початку. При цьому пріоритет виду мовлення в процесі навчання залежить від мети навчання.

    Діалогічне мовлення. Форма мови, при якій відбувається безпосередній обмін висловлюваннями між двома або кількома особами (пор. монологічна мова). Умови, в яких протікає Д. р., Визначають ряд її особливостей (див. діалог). Одиницею навчання Д. р. є діалогічне єдність (мікродіалог) - дек. реплік, пов'язаних за змістом і за формою. Навчання Д. р. будується на основі зразка, даного у вигляді діалогічного тексту, пов'язаного з ситуацією, в якій відбувається спілкування. Основними етапами навчання Д. р. на уроці є:

    1) презентація ситуації за допомогою словесного пояснення чи технічних засобів навчання;

    2) презентація діалогу в звуковій та графічній формі;

    3) засвоєння мовного матеріалу діалогу;

    4) засвоєння способів зв'язку реплік у діалозі;

    5) відтворення діалогу;

    6) розширення можливостей діалогу-зразка за рахунок зміни компонентів ситуації. При навчанні використовуються такі види діалогів, як діалог-бесіда, діалог-інсценівка, бесіда учнів між собою і з викладачем, парна та групова.

    На заняттях рекомендується варіювати разл. види діалогів і форми роботи з ними. У процесі виконання вправ формуються вміння: запитувати інформацію, адекватно реагувати на репліки співрозмовника, вживати штампи Д. р., Комбінувати репліки. На поч. етапі навчання велика увага приділяється таким видам Д. р., як діалог етикетної характеру, діалог-розпитування, діалог - спонукання до дії, діалог - обмін інформацією, думками.

    Діалогічних єдностей. Одиниця навчання діалогічного мовлення, сукупність двох сусідніх висловлювань (реплік), пов'язаних між собою за змістом і за формою. Сучас. навчання діалогічного мовлення передбачає не засвоєння окремих фраз, а оволодіння механізмом породження діалогу. У кожному Д. тобто можуть по-різному поєднуватися типи висловлювань (повідомлення, питання, спонукання, вигук). На цій основі виділяються 16тіпов Д. тобто:

    1) повідомлення - повідомлення,

    2) повідомлення - питання,

    3) повідомлення - спонукання,

    4) повідомлення - вигук,

    5) питання - повідомлення,

    6) питання - питання,

    7) питання - спонукання,

    8) питання - вигук,

    9) спонукання - повідомлення,

    10) спонукання - питання,

    11) спонукання - спонукання,

    12) спонукання - вигук,

    13) вигук - повідомлення,

    14) вигук - питання,

    15) вигук - спонукання,

    16) вигук - вигук.

    словесный). ЛЕКСИКА (від грец. Lexikos словесний). Словниковий склад мови, сукупність слів мови. Провідний компонент мовного спілкування, виступає в мовленні у взаємодії з граматикою і фонетикою. Слово має дві сторони: чуттєву і смислову. Чуттєва (зовнішня) сторона слова складається з зорового і слухового компонентів (побачити і почути слово), артикуляторного і моторно-графічного компонентів (вимовити і написати слово). Смислова (внутрішня) сторона слова включає значення слова (віднесеність слова до того предмета або явища, до-рої воно позначає) і поняття (форма мислення, яка відображає предмети і явища в їхніх істотних ознаках). Сенс - значення, до-рої слово чи словосполучення отримує в конкретній мовній ситуації. Залежно від характеру мовленнєвої діяльності розрізняють активну Л., активний словник (активний словниковий запас) - слова, до-римі користуються для вираження думок в усному мовленні та на письмі, володіючи ними продуктивно; пасивну Л. (пасивний словниковий запас) - слова, к-які служать для прийому усній та письмовій інформації, ними володіють пасивно. При навчанні рецептивних видах мовленнєвої діяльності велике значення має потенційний словник (потенційний словниковий запас) - слова, яких брало не було в мовному досвіді учнів, але к-які можуть бути зрозумілі учнями на основі мовної здогадки. Навчальна робота по засвоєнню Л. відбувається на етапах введення, закріплення лексичної одиниці та активізації сформованого лексичного досвіду в разл. ситуаціях спілкування (навчальних та реальних), що сприяє включенню навику в мовне вміння.

    Лексичних одиниць. Одиниці мови, що володіють самостійним лексичним значенням і здатні виконувати функції одиниць мови.

    ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ. Лексичні одиниці, до-які повинні бути засвоєні учнями за певний проміжок навчального часу. Кількісний та якісний склад Л. м. залежить від цілей навчання, етапу навчання і кол-ва навчальних годин, що відводяться для вивчення мови і розподілу їх у часі. У методичній літературі описані слід. принципи відбору Л. м.: статистичний (критеріями відбору слів є частотність, поширеність, вжиткового, необхідність чи готівка), методичний (враховуються етап навчання, сфера і тема спілкування), лінгвістичний (сполучуваність слова, словотворча цінність, стилістична необмеженість і ін).

    У сучас. методикою Л. м. орієнтовані на рівні володіння мовою і одночасно служать одним з критеріїв їх виділення. Для елементарного рівня володіння рос. мовою як іноземною Л. м. становить бл. 800 одиниць, для базового - 1300, для 1-го сертифікаційного - 2300. Л. м. в 3 000 слів дозволяє розуміти до 95% будь-якого тексту, а володіння 500 словами вважається достатнім для побудови елементарного висловлювання з 6-7 фраз і участі в діалозі з 5-6 реплік. . Lado . Language Teaching . № 4. 1964). Р. Ладо стверджує, що для говоріння рідною мовою потрібно 2 000 слів, а для аудіювання та письма - 3 000-4 000 слів (R. Lado. Language Teaching. № 4. 1964).

    У залежності від спрямованості на вид мовної діяльності розрізняють активний і пасивний Л. м. Існують разл. частотні словники російської мови і Л. м. (Штейнфельд, 1962; Лексична основа ... 1984; Лексичні мінімуми ..., 1985 і ін), к-які використовуються укладачами навчальних посібників при визначенні лексичної основи навчальних матеріалів. Див також активний словник, пасивний словник, лексичний навик.

    Лексичні навички. Автоматизоване дію з вибору лексичної одиниці адекватно задуму і відповідно до норм поєднання з іншими одиницями у продуктивній мови і автоматизоване сприйняття і асоціювання зі значенням в рецептивної мови. В основі Л. н. лежать слід. операції:

    а) переклад лексичної одиниці з довгострокової в оперативну пам'ять (виклик слова);

    б) поєднання лексичної одиниці з попередньою або наступною;

    в) визначення відповідності вибору і поєднання одиниць ситуації.

    Виділяють шість стадій формування Л. н. (Пасів, 1989):

    1) сприйняття слова в процесі його функціонування; створюється звуковий образ слова;

    2) усвідомлення значення слова;

    3) імітація слова в ізольованому вигляді або в контексті пропозиції;

    4) зазначення, спрямоване на самостійне називання об'єктів, визначених словом;

    5) комбінування (слово вступає в нові зв'язки);

    6) вживання слова в різних контекстах.

    Лексичні вправи. Вид вправ, метою яких брало є формування лексичних навичок.

    Монологічне мовлення. Форма промові, зверненій до одного або групи слухачів (співрозмовників), іноді - до самого себе; в порівнянні з діалогічної промовою характеризується розгорнуто (що пов'язано з прагненням широко охопити тематичний зміст висловлювання), наявністю поширених конструкцій, граматичної їх оформленою. Навчання М. р.. проходить в три етапи. На першому виробляються мовні автоматизми. Вироблення навичок швидкого і безпомилкового користування фонетичним, лексичним, граматичним матеріалом відбувається на основі имитативной, асоціативної промови, промови-називання, хорової та умовно-комунікативної речедеятельності. На другому етапі вчать відбору мовних ср-в, що відповідають меті комунікації. У центрі уваги при цьому знаходиться вираз змісту за допомогою адекватного мовного матеріалу. На даному етапі виробляється вміння згортати чуже висловлювання та використовувати преимущ. мовленнєвий матеріал у готовому вигляді. Третій етап спрямований на розвиток умінь ініціативної мови. Свідомість мовця концентрується на змісті висловлювання. Серед ознак М. р.. виділяються також безперервність (висловлювання не обмежується однією фразою, а являє собою надфразову єдність), послідовність, логічність мови, відносна змістова завершеність, комунікативна спрямованість висловлювання. М. р.. використовується з разл. комунікативними цілями: для повідомлення інформації, для впливу на слухачів шляхом переконання, для спонукання до дії або його запобігання. При визначенні видів М. р.. в навчальних цілях випливають зі змісту промови (опис, повідомлення, розповідь), ступеня самостійності (відтворення завчено, переказ і самостійне висловлювання); ступеня підготовленості (підготовлена, частково підготовлена ​​і непідготовлена ​​мова). Розповідь є наиб. складним видом М. р.. Для нього характерна певна послідовність подій, що відображає причинно-наслідкові зв'язки між ними. Якщо опис розвивається як би в одній площині і послідовність описуваних явищ у ньому не має принципового значення, то в оповіданні дотримання хронологічної послідовності обов'язково, інакше порушується сюжетна канва оповіді. Основні різновиди підготовленого монологу - лекція, виступ, повідомлення - як правило, готуються заздалегідь. Методика навчання мови повинна забезпечити навчання всіх видах М. р.. Метою навчання М. р.. є формування мовних монологічних умінь:

    1) переказати текст, зробити опис, повідомлення на задану або вільну тему скласти розповідь;

    2) логічно, послідовно розкрити задану тему.

    3) обгрунтувати правильність власної. суджень, включаючи в свою мову елементи.

    НАВИЧКИ. Дія, яка досягла рівня автоматизму і характеризується цілісністю, відсутністю поелементного усвідомлення. Функціонує в мовній діяльності, що включає мовні дії і мовні операції. Операції, доведені до рівня досконалості (автоматизму, безпомилковості виконання), називаються мовним навиком. Формується в результаті виконання вправ. Проходить ряд етапів формування. Розрізняють такі:

    сенсорний Н. - автоматизоване чуттєве відображення властивостей і хар-к добре знайомого, неодноразово сприймався раніше предмета чи явища;

    розумовий Н. - автоматизований прийом, спосіб вирішення зустрічалася раніше завдання; руховий

    Н. - автоматизоване вплив на зовнішній об'єкт за допомогою рухів з метою його перетворення, неодноразово здійснювалося раніше.

    Процес формування Н. включає визначення його компонентів (операцій), потім оволодіння ними, до-рої дозволяє на основі вдосконалення та закріплення зв'язків між компонентами досягти їх автоматизації і високого рівня готовності до діяльності. На формування Н. значний вплив надає мотивація. Н. є необхідним чинником і умовою формування вміння, успішності протікання діяльності. У методиці викладання іноземних мов Н. розуміється як автоматизоване дію з використанням фонетичного, лексичного та граматичного матеріалу в процесі рецептивної або продуктивної мовленнєвої діяльності (див. продуктивні види мовленнєвої діяльності, репродуктивні види мовленнєвої діяльності). Відповідно виділяють Я. фонетичні (слухопроізносітельние), граматичні, лексичні, а також рухові (при листі).

    НАОЧНІСТЬ. Термін використовується у двох значеннях:

    а) як опора в процесі навчання на дидактичний принцип наочності, згідно к-рому навчання будується на конкретних образах, безпосередньо сприймаються учнями;

    б) як використання на заняттях спеціальних ср-в навчання (аудіовізуальні ср-ва навчання, мультимедіа, технічні ср-ва навчання).

    Стосовно до навчання мови Н. визначається як спеціально організований показ мовного матеріалу, предметів і явищ навколишнього світу учнів з метою полегшення його розуміння, засвоєння і використання у мовленнєвій діяльності. Прийнято виділяти Н. мовну (словесно-мовну) і немовних (предметно-образотворчу). Під мовної Н. увазі діяльність, пов'язану з демонстрацією явищ самої мови, сприйняття і відтворення до-якого носить наочно-чуттєвий характер. Залежно від характеру сприйняття навколишнього світу розрізняють такі види Н., як зорова, слухова, змішана, м'язово-рухова, смакова, дотикальна. На заняттях з російської мови першорядна роль відводиться Н. зорової, слуховий, змішаної (зорово-слуховий). З точки зору подачі матеріалу буває Н. статична і динамічна. Особливим видом динамічної Н. є ситуативна Н., або Н. мовних вчинків. Нарешті, Н. може бути зовнішньої (обумовлена ​​процесом сприйняття навколишнього світу) і внутрішньої (базується на сприйнятті образів, що зберігаються в пам'яті - слухових, зорових та ін.) Сучас. методика передбачає використання на заняттях всіх видів Н., що сприяє утворенню правильних уявлень про досліджуваних явищах мови та розвитку соотв. навичок і вмінь. Наїб, педагогічний ефект Н. дає, якщо поєднується зі словом викладача, к-рий організовує спостереження учнів, тренування і спонукає їх до самостійної мовленнєвої діяльності. Виділяються слід. функції Н. на заняттях з мови: інформує (ср-ва Н. використовуються для введення навчальної та пізнавальної інформації); контролююча (ср-ва Н. залучаються для самоконтролю і контролю за характером формованих знань, навичок, умінь); семантізірующая (СР- ва М. допомагають при поясненні значень іншомовних слів і граматичних форм); відтворює ситуації спілкування (зорово-слухові образи використовуються як опори для розуміння учнями сприйманого на слух або читаного тексту); стандартизуються (зорово-слухові образи допомагають освіті мовних автоматизмів): стимулююча висловлювання (ср-ва Н. служать опорою при орг-ції мовного висловлювання). У роботі по ряду методів навчання (прямому, аудіовізуального, аудіолінгвальному) використанню Н. надається вирішальне значення. У роботі за іншим методом (свідомо-практичному, комунікативному) Н. - допоміжне ср-во навчання поряд з іншими прийомами і ср-вами. Н. як принцип навчання був вперше сформульований Я.А. Коменським, а в подальшому розвинений І.Г. Песталоцці, КМ. Ушинського та іншими педагогами.

    Непідготовлений МОВА. Природна мовна діяльність, що передбачає такий рівень розвитку навичок та вмінь, при к-ром навчають, здатний практично безпомилково і в природному темпі говоріння застосовувати вивчений мовний матеріал з метою здійснення реальної комунікації. Цей рівень володіння мовою дозволяє учневі спиратися при побудові власної. висловлювання на сформовані мовні автоматизми і повністю зосередитися не на формі, а зміст висловлювання.

    Немовних, предметно-образотворча НАОЧНІСТЬ. Вид наочності, протиставляє мовної (або словесно-мовної) наочності. Використання Н. н. передбачає застосування на заняттях разл. роду наочних посібників. Ставлення до М. н. в історії методики не було однозначним. Іноді протиставляють Н. н. і мовну наочність, вважаючи основним видом наочності останню на тій підставі, що предметом навчання на заняттях з мови є мова і, отже, в першу чергу слід демонструвати саму мову в разл. його формах і проявах. Сучас. методика, не заперечуючи провідної ролі мовної наочності, в той же час вважає важливим використання на заняттях Н. н. як підвищення інтересу до занять і їх ефективності в цілому.

    ПАСИВНИЙ СЛОВНИК, п а с з і в н и й з л о в а р н и й з а п а с.

    1. Частина лексичних одиниць мови, вживання яких брало обмежена. П. с. служить для прийому усній (аудіювання) і письмової інформації (читання).

    2. У психолінгвістиці - сукупність лексичних одиниць, к-які зрозумілі носію мови (вивчає мову), але не вживаються у спонтанному мовленні.

    Межі між активним і П. с. рухливі: слово активного словникового запасу з часом може стати пасивним, якщо їм не користуватися в говорінні та письмі; слово П. с. за сприятливих умов може бути активізовано і в потрібний момент вжито в мові. На думку американського методиста Р. Ладо, для аудіювання на рідній мові потрібно 3-4 тис. слів, для читання - 7-8 тис. слів.

    сила, мошь) СЛОВАРЬ, с л о в а р н ы й запас. ПОТЕНЦІЙНИЙ (від лат. Potentia сила, мошь) СЛОВНИК, з л о в а р н и й запас. Лексичні одиниці, к-які учень може сприйняти без довідників, якщо вони йому зустрінуться при читанні і аудіюванні, хоча до цього вони були відсутні у його мовному досвіді. В основі розуміння П.с.лежат разл. фактори (опори): впізнавання морфем, складають слово (у похідних і складних словах); встановлення подібності кореня / всього слова з інтернаціональним словом чи словом рідної мови; мовна здогадка про значення слова за контекстом. Навчання П. с. зводиться до оволодіння методикою розпізнавання незнайомих слів у звучному або графічному тексті. П. с. в значній мірі расішряет лексичні можливості учнів під час навчання рецептивних видів мовленнєвої діяльності.

    ПРОБЛЕМНА СИТУАЦІЯ. Сукупність умов (мовних і немовних), що стимулюють учнів на вчинення дії, заданого змістом ситуації. П. с. може бути мовна, якщо викликає ту чи іншу мовну реакцію. Розрізняють об'єктивну П. с. - Ситуацію, задану викладачем у навчальних цілях, і суб'єктивну П. с. - Психологічний стан інтелектуального утруднення при рішенні поставленої проблеми. П. с. на заняттях з мови створюються на основі моделювання життєвих ситуацій, які становлять для учнів інтерес. Ефективність навчання з використанням П. с. залежить від умінь слухачів вирішувати такі ситуації, уміння викладача пред'явити ситуацію, забезпечити ефективність роботи учнів, управляти процесом вирішення ситуації. Виділяють чотири взаємопов'язані функції П. з:

    а) стимулюючу,

    б) навчальну,

    в) організуючу,

    г) контролюючу.

    Досвід і експериментальне навчання свідчать про те, що П. с. стимулюють мовну діяльність, збільшують її обсяг різноманітність форм висловлення, а також сприяють міцності формованих мовленнєвих навичок і вмінь.

    Мовленнєвої, комунікативної ВМІННЯ. Здатність людини здійснювати ту чи іншу мовленнєву дію в умовах вирішення комунікативних завдань і на основі вироблених навичок і набутих знань. Р. у. характеризується продуктивністю, ієрархічністю, творчим характером; мають відомої психологічної самостійністю: щоб правильно і повноцінно спілкуватися, людина повинна вміти орієнтуватися в умовах спілкування і на основі цього будувати свою промову. Р. у., Як і всяке інше вміння, характеризується усвідомленістю, самостійністю, продуктивністю та динамізмом. Крім того, Р. у. не може функціонувати без використання мовних ср-в і актуалізації пропозиції в конкретній ситуації.

    До числа Р. в. з іноземної мови випускника загальноосвітньої школи (базовий рівень) належать такі:

    а) у галузі говоріння:

    • вести діалог, використовуючи оціночні судження, в ситуаціях офіційного та неофіційного спілкування (в рамках вивченої тематики); розмовляти про себе свої плани, брати участь в обговоренні проблем у зв'язку з прочитаним або прослуханим іншомовним текстом, дотримуючись правил мовленнєвого етикету;

    • розповідати про своє оточення, міркувати в рамках вивченої тематики і проблематики; представляти соціокультурний портрет своєї країни та країн, що вивчається;

    б) в галузі аудіювання:

    • щодо повно і точно розуміти висловлювання співрозмовників в поширених стандартних ситуаціях повсякденного спілкування, розуміти основні змісту і витягувати необхідну інформацію з разл. аудіо-і відеотексту: прагматичних (оголошення, прогноз погоди), публіцистичних (інтерв'ю, репортаж), відповідних тематиці даної ступеню навчання;

    в) у галузі читання:

    • читати автентичні тексти разл. стилів: публіцистичні, художні, науково-популярні, прагматичні, використовуючи основні види читання (ознайомлювальне, вивчаюче, пошукове, просмотровое) залежно від комунікативного завдання;

    г) в області писемного мовлення:

    • писати особистий лист, заповнювати анкету, письмово викладати відомості про себе у формі, прийнятої в країні мови, що вивчається, робити виписки з іншомовного тексту.

    Мовних навичок. Компонент свідомо виконуваної діяльності; мовленнєва дія, яка досягла в результаті виконання вправ (підготовчих, тренувальних) ступеня автоматизму. За визначенням Є.І. Пассова (1983), «навик є відносно самостійною дією в системі свідомої діяльності, який став завдяки повній сукупності якостей однією з умов виконання цієї діяльності». З позицій теорії Мовний діяльності Р. н. визначається, як здатність здійснювати операцію за оптимальними параметрами (маючи на увазі під операцією спосіб, до-рим виконується дія у певних умовах), на відміну від мовного вміння як здатності здійснювати дію за оптимальними параметрами цієї дії (Леонтьев, 1970). В основі Р. н. лежать мовні дії двох видів: оформлення (дії вимови, інтонування, лексичного та граматичного оформлення відповідно до норм мови) та оперування (розумові дії з вибору, звірення слів і граматичних форм, складання цілого з частин, комбінуванню, прийняттю рішень, побудови і варіації за аналогією). Дії оформлення та оперування повинні бути доведені до певного рівня досконалості, тобто до рівня досвіду, що забезпечує спрямованість уваги в процесі говоріння лише на зміст висловлювання. Основними якостями Р. н. є: автоматізірованност' (характеризує певну швидкість протікання дії, його цілісність і плавність, низький рівень напруженості учня, готовність учня до включення у діяльність); стійкість (міцність); гнучкість (готовність учня включати Р. н. в нові ситуації, поширювати Р. н . на новий мовний матеріал); свідомість (здатність свідомого контролю з боку учня у разі виникнення ускладнень при побудові висловлювання або допущення помилки). Формування Р. н. проходить в три етапи:

    1) орієнтовно-підготовчий - знайомство учня з мовним явищем і виконання операції за правилом або з опорою на правило, у результаті створиться орієнтовна основа як необхідна умова для подальшого формування досвіду;

    2) стереотіпізіруюше-ситуативний - автоматизація компонентів мовленнєвої дії в тотожних або аналогічних ситуаціях, в яких досліджуване мовне явище залишається постійним, що повторюється без істотних змін, при цьому тренування здійснюється шляхом неодноразового виконання учнями операцій за аналогією;

    3) варьірующе-ситуативний - подальша автоматизація мовленнєвих операцій і формування певної гнучкості досвіду, його здатність до переносу в мовні ситуації.

    Відома і інша класифікація стадій формування Р. н., Що виділяються як емпірико-дедуктивним, так і експериментальним шляхом. Так, Пасів [1983] виділяє 6 стадій формування лексичних та граматичних навичок та 5 стадій формування вимовних навичок. Формується Р. н. в результаті виконання спеціальних вправ, які отримали назв. тренувальних (мовні, предкоммуникативная). При практичної спрямованості навчання обсяг таких вправ носить досить обмежений характер, у той час як основна увага рекомендується приділяти виконанню мовних (творчих) вправ і мовній практиці. При вирішенні питання про роль мовних знань у формуванні Р. н. слід поєднувати свідомий і імітативно-практичний шляхи формування Р. н. Чим старше вік учнів, тим більше значення набуває засвоєння знань і свідоме оволодіння навиком. Дискусійним залишається питання про можливість розрізнення мовних і Р. н. Таке раз-розподіл базується на припущенні, що Р. н. ереотипах, а языковые — на знании правил. засновані на динамічних cm ереотіпах, а мовні - на знанні правил. «... Те, що називають« мовним навиком », - не що інше, як свідома сторона навички мовного» [Пасів, 1983]. Більшість методистів схиляються до того, щоб виділяти аспектних Р. н. (Фонетичні, лексичні, граматичні) і розглядати їх як компонентів мовленнєвих умінь.

    Мовний етикет. Соціально задані й національно-специфічні правила мовної поведінки, що реалізуються в системі стійких формул і виразів, прийнятих у пропонуються об-вом ситуаціях «ввічливого» контакту зі співрозмовником. Такими ситуаціями є: звернення до співрозмовника і залучення його уваги, вітання, знайомство, прощання, вибачення, подяка і т. п. Кожна ситуація обслуговується в мові групою формул і виразів, к-які утворюють синонімічні ряди (напр, «подяку»: Спасибо ; Дякую Вам; Дуже Вам вдячний і ін.) Р. е.. дозволяє встановити потрібний контакт зі співрозмовником у певній тональності і у відповідності з існуючими нормами спілкування.

    МОВНІ ВПРАВИ. Тип вправ за їх призначенням: для розвитку мовленнєвих умінь на основі фонетичних, лексичних та граматичних навичок, застосовуються для тренування спонтанного вживання завчених мовних явищ в мові, як правило, без їх усвідомлення в момент мовлення. При виконанні Р. у. довільну увагу учнів має бути зосереджена на змісті висловлювання, в той час як його форма є об'єктом мимовільної уваги. Р. у. ситуативно обумовлені, комунікативно мотивовані, спрямовані на використання учнями відпрацьовується матеріалу для вираження власної. думок і розуміння чужих у зв'язку з різноманітними стимулами і мотивами. За допомогою Р. у. вирішуються складні розумові завдання (напр., участь у дискусії, обгрунтування правильності або помилковості суджень і поглядів, породження розгорнутих висловлювань, пов'язаних з активністю уяви). Р. у. можуть бути дуже різноманітними за змістом і ступеня складності розумових завдань. Поділяються на типи в залежності від того, які види мовлення і мовленнєвої діяльності вони обслуговують - усну / письмову мову (діалогічну, монологічну), аудіювання, говоріння, читання, письмо. СР мовні вправи.

    Семантизація. Розкриття значення слова.

    РІВНІ ВОЛОДІННЯ МОВОЮ. Категорія методики, що характеризує ступінь досягнутого учнями успіху у володінні вивчаються мовою за відведений для цього відрізок навчального часу. Показником У. в. я. є комунікативна компетенція учня, яка свідчить про його вміння та здібності користуватися мовою як ср-вом спілкування. Проблема УЗ. я. одержала інтенсивний розвиток після публікації книги «Совр. мови: вивчення, викладання, оцінка »(Страсбург, 1976). Ця робота містила опис комунікативної компетенції та входять до її складу компетенцій лінгвістичної, соціокультурної, дискурсивної, соціальної, стратегічної, а також шкалу рівнів володіння мовою, до-раю проходила апробацію в країнах європейської співдружності аж до 2000 р. Шкала включала три У. в] я.: рівень А-елементарне володіння мовою, рівень В - вільне володіння мовою, рівень С - досконале володіння мовою та ряд підрівнів. Російські методисти включилися в європейську систему визначення рівнів володіння мовою з сер. 90-х рр.. У 1996 році під егідою Ради Європи у Держ. ін-ті рус. мови ім. А.С. Пушкіна був підготовлено та опубліковано опис порогового рівня володіння російською мовою як іноземною (межовий рівень. Російська мова. Т. 1. Повсякденне спілкування. Т. 2. Професійне спілкування. Рада Європи Прес, 1996). У 1999 у «Віснику європейської асоціації тестування» вперше поряд з описом різних рівнів володіння основними європейськими мовами було представлено опис рівнів володіння російською мовою як іноземною. Цей опис рівнів РСІ увійшло до Державного освітній стандарт з російської мови як іноземної (1999) і містило методичну хар-ку шести рівнів володіння мовою: елементарного, базового, 1-4 сертифікаційних. Робота за описом рівнів була проведена співробітниками МДУ, СПбДУ, РУДН і ін Дослідження в галузі дослідження рівнів володіння РСІ були продовжені у Держ. інт-ті рус. мови ім. А.С. Пушкіна, де було запропоновано опис Передпороговий (базового) рівня володіння російською мовою в області повсякденного спілкування з виділенням елементарного, Передпороговий, порогового, постпорогового, професійного рівнів, і в МГУ, де була проведена робота по опису рівня професійного спілкування. Вимоги до рівнів володіння іноземними мовами учнів загальноосвітньої середньої школи були закріплені в «Навчальних стандартах шкіл Росії» (1998) та конкретизовано в «Федеральному компоненті державного освітнього стандарту загальної освіти (іноземні мови)» (опубліковано в журн. «Іноземні мови в школі». 2004. № 4). Що стосується вимог до рівня володіння іноземними мовами випускників вищої шкіл то вони відображені в Державному освітньому стандарті вищої професійної освіти за напрямом «філологія» (2000). Таким чином, на сьогоднішній день існує декілька. описів У. в. я., запропонованих Радою Європи та російськими методистами, к-які не відрізняються одноманітністю ні у виділенні кол-ва таких рівнів, ні тлумаченням змісту.

    Наступна таблиця дає уявлення про рівні володіння РСІ в умовах навчання у вищій школі на трьох етапах навчання: початковому, осі ном, просунутому. Матеріал дається в зіставленні з рекомендаціями, розробленими Радою Європи.

    Етапи навчання та рівні володіння мовою як іноземною


    Етапи навчання

    Рівні володіння російською мовою як іноземною (Держ. освітній стандарт з РСІ, 1999) стандартно РСІ, 1999)

    Рівні володіння іноземною мовою (рекомендації Ради Європи, 1996)

    1

    2

    3

    4

    ПОЧАТКОВИЙ

    Елементарний рівень (ЕУ). Досягається у рамках інтенсивного вступного курсу на підготовчому фак-ті або в системі курсового навчання протягом 1,5-2 міс. занять при обсязі навантаження 180 годину, 20 - 24 год. / тиж. Забезпечується елементарний рівень комунікативної компетенції у сфері побутового і навчального спілкування

    (Уровень выживания) А-1. Survival level (Рівень виживання)

    Рівень А. Елементарне володіння мовою



    Базовий (допороговий) рівень (БУ). Досягається до кінця 1-го семестру навчання на підготує. фак-ті. Забезпечується базовий рівень комунікативної компетенції у побутовій та навчальній сферах спілкування

    А-2. Waystage level


    ОСНОВНИЙ

    Граничний рівень (ПУ) або 1-й сертифікаційний рівень (РСІ-1). Забезпечується просунутий рівень володіння мовою, достатній для продовження навчання на основних фак-тах за обраною спеціальністю. Досягається до кінця 2-го семі стра занять на підготує, фак-ті. Забезпечується пороговий рівень комунікативної компетенції у навчальній та навчально-професійній сферах спілкування

    Bl.

    Threshold level

    Рівень В. Вільніше володіння мовою


    Граничний просунутий рівень (ППУ) або 2-ї сертифікаційний рівень (РСІ-2). Цей рівень володіння мовою досягається: студентами-нефілологів, що закінчують навчання в бакалавріаті (4-е роки навчання) та студентами-філологами після 2-го року навчання в бакалавріаті. У результаті навчання досягається пороговий просунутий рівень комунікативної компетенції. Забезпечується рівень вільного володіння мовою і просунута комунікативна компетенція у професійній області

    В-2. Vantage level (Intermidiate level)


    Просуну-тий

    Постпороговий рівень (Пост-ПУ) або 3-й сертифікаційний рівень (РСІ-3). Це рівень володіння мовою студента-нефілологів випускника магістратури і студента-філолога бакалавра філології. Досягається високий рівень володіння мовою в усіх сферах спілкування і можливість використання мови у професійній діяльності (крім викладання мови як спеціальності). Досконалий рівень (СУ) або 4-й сертифікаційний рівень (РСІ-4)

    Cl. Proficiency level

    Рівень С.

    Досконале володіння мовою



    Це рівень володіння мовою студента-філолога магістра філології. На досягнення рівня відводиться близько 180 год. за умови володіння мовою на 3-му сертифікаційному рівні. Цей рівень володіння МОВОЮ необхідний для успішного викладання мови і проведення науково-дослідної роботи в галузі мов і культур

    С-2.

    Mastery level



    Професійний рівень (ПУ) або 5-й сертифікаційний рівень (РСІ-5). Цей рівень володіння мовою досягається в результаті підвищення кваліфікації, навчання в аспірантурі, стажування в країні мови, що вивчається. Забезпечується можливість будь-якого виду професійної діяльності в галузі викладання та вивчення мов і культур, в тому числі проведення науково-дослідної роботи за обраною спеціальністю

    С-3.

    Professional level



    6-й сертифікаційний рівень (РСІ-6). Рівень носія мови

    З-4. Native level



    ДОДАТОК 7


    Загальні зауваження

    для подолання найбільш типових труднощів усного іспиту.


    Якщо ви не зрозуміли слів екзаменатора, або не впевнені, що зрозуміли правильно:


    попросіть повторити:

    I'm sorry, could / would you repeat that, please?

    Could you say that again, please?

    In the ...?

    You'd like 'The Times' and ...?

    попросіть прокоментувати або уточнити питання / твердження:

    I'm sorry, I don't understand.

    I'm sorry, I don't quite see what you mean.

    Sorry, I didn't quite catch what you were saying.

    повторіть питання або частину питання для уточнення правильного розуміння:

    Did you say ...?

    At the post office?

    Thirty or forty?

    Would you like to know ..?

    Are you asking about ...?

    Should I describe ...?

    Do you want me to comment on. .?

    How do I react to ...?

    Якщо у вас немає готової відповіді на питання і вам необхідно зібратися з думками:

    постарайтеся виграти час:

    повторіть питання екзаменатора:

    Does nuclear energy cause pollution? Do I enjoy fancy dress parties?

    перефразуйте питання екзаменатора:

    You mean what does Greenpeace do to improve our living conditions?

    What do I think about disarmament? 

    використовуйте фрази і вирази, які дають час на роздуми:

    МТТ ...,

    Е r. ... Well ...,

    You know ...

    Actually .. ,

    You see ....

    In tact ....

    Let me think ....

    Honestly ....

    The thing is ....

    How shall I put it ....

    sort of ....

    As far as I'm concerned ...

    Its difficult to say ....

    That's a very interesting / difficult question ....

    I'm not quite sure but I believe / think. ..

    пошліться на особистий досвід або на думку інших людей - батьків, друзів тощо:

    Well. I haven 'thought about it too much but my father says ...

    I'm not familiar with nuclear energy, but my friends in France ...

    дипломатично змініть тему: переведіть обговорення в тему, близьку до заданої (не йдіть далеко від заданої теми, щоб не втратити екзаменаційні бали).

    Екзаменатор: Do you think you eat in a healthy way?

    Учень: I think food is very important for our health, as well as regular exercise. ... I exercise every day and ...


    Якщо ви не знаєте або не пам'ятаєте якого-небудь слова:

    заміните це слово іншим, з близьким або більш загальним значенням:

    вместо lamb meat замість lamb

    реп замість biro

    вместо car замість van

    вместо optimistic замість cheerful

    замість слова використовуйте визначення або опис предмета чи особи:

    the thing you put your head on when you go to sleep (pillow)

    the person people go to to have their hair cut (hairdresser)

    вдайтеся до жестів або міміці, покажіть форму, колір, настрій:

    Her dress was af unny colour .... a bit like this ..., It was shaped like this ...

    ! Однак пам'ятайте, що жести і міміка не завжди можуть замінити слово, тому намагайтеся не зловживати цією стратегією.

    спробуйте попросити екзаменатора допомогти вам (але будьте готові до того, що в деяких випадках екзаменатор не буде відповідати на подібні питання):

    What's the word for the hospital where women have babies?

    What do you call the person who helps women to give birth?


    Якщо ви повинні вибирати між розмовною й офіційною мовою, зверніть увагу на наступне:

    хто ваш співрозмовник, який визначається завданням, - чим більша різниця у вашому віці, соціальний статус і чим менше ви один одного знаєте, тим більше офіційну (ввічливу) форму спілкування вам слід обрати:

    У поїзді:

    При зверненні до одного:

    Can you open the window?

    . Open the window.

    При зверненні до незнайомої людини:

    Would you mind opening the window?

    It's very hot in here.

    якщо ситуація вимагає якихось зусиль з боку вашого співрозмовника (ви просите щось купити дати інформацію, підвезти вас, відкласти що-небудь), то чим великих зусиль ви очікуєте тим більше ввічливі форми спілкування ви повинні вибирати:

    I wonder if it would be at all possible for you to call off your holiday.

    Can you tell me the time?

    ! Пам'ятайте, що ввічливі фрази зазвичай довше - чим більше слів ви використовуєте, щоб про щось попросити або щось запропонувати, тим більш ввічливо це прозвучить.


    Якщо вам потрібно описати фотографію або картинку:

    Перший спосіб:

    почніть з загального опису того, що ви бачите на фото або зображення:

    The picture shows a busy street in the city centre ...

    I can see a group o! people sitting around a table, having a meal ...

    потім переходите до деталям:

    The man in the middle of the picture is wearing a strange hat ...

    I think the grandmother isn't very happy. ..

    намагайтеся використовувати вирази, які допомагають в описі фото:

    In the picture .... in the middle (of. ..),

    on the left / right (of. ..),

    in the bottom / top left-hand corner ...,

    in the foreground ..., in the background ..., I can see ...


    Другий спосіб:

    почніть з фактів, з об'єктивного опису:

    The picture shows an old woman and a teenage boy. The woman is carrying a shopping bag.

    далі переходите до інтерпретації:

    . She may be the boy's grandmother The woman looks rather poor. She may be the boy's grandmother

    не забувайте про опорних виразах при описі картинки:

    The woman looks very happy

    It looks as if she's enjoying herself

    He may be older than he looks

    They could be close friends.

    They seem to be celebrating something.

    It's probably a wedding party.


    Якщо вам потрібно обговорити одну з двох обраних тем:

    постарайтеся логічно вибудувати вашу презентацію:

    пам'ятайте, що оцінка залежить не тільки від змісті, але і від зв'язності викладу, логіки і ваших відповідей на питання екзаменатора:

    продумайте структуру презентації:

    уявіть відомі вам факти і висловіть свою думку;

    коротко сумуйте зміст вашої презентації;

    продумайте мову презентації:

    вимова і коректне використання граматики не менш важливі, ніж багатий словниковий запас і різноманітність граматичних структур;

    будучи представленою в усній формі, презентація не повинна включати в себе занадто офіційну лексику і опороти, властиві тільки писемного мовлення;

    робіть позначки:

    перерахуйте але пунктам, про що ви збираєтеся говорити;

    випишіть фрази, якими ви почнете і завершіть презентацію, а також опорні вираження та поняття; підкресліть те, що обов'язково слід згадати;

    не забувайте використовувати сполучні слова і фрази, які допомагають вибудувати мова:

    Let me start with

    Firstly / Secondly,

    In fact, ...

    To cut a long story short, All in all .... finally, ...

    .. for instance ...

    In spite of this, ...

    What's more. ... / Moreover,

    Last but not least, ...

    What I wanted to talk about is

    On the one hand ... but on the other hand.

    не заучувати вашу мову напам'ять:

    пам'ятайте, що після презентації вам будуть задавати питання, і доведеться імпровізувати;

    уникайте довгих і складних пропозицій: в усному мовленні короткі пропозиції сприймаються краще,

    не говоріть занадто довго:

    намагайтеся швидше порушити всі запропоновані аспекти завдання, якщо залишиться час, розвивайте висловлювання, додаючи нові аргументи.

    Направляється діалог

    Отримання і повідомлення інформації

    1. Як привітатися і попрощатися

    Як привітатися

    Good morning. / Good afternoon. / Good evening.

    Hello. / Hi.

    How are you? - I'm fine, thank you, and you? - I'm fine, thanks.

    Як попрощатися

    Goodbye. / Bye.

    See you. / See you soon. / See you on Monday.

    Have a nice time. / Have a good weekend.

    Don't forget to drop me a line!

    I'll call you.

    Give me a ring some time!

    Як представитися

    My name's Peter Jones. / I'm Peter Jones.

    Nice to meet you. / Pleased to meet you.

    ? How do you do?

    Як представити інших

    John, this is Peter. / John, meet Peter.

    John, I'd like you to meet Peter.

    I'd like to introduce Peter Black.

    May I introduce Peter Black?

    Let me introduce Peter Black.

    Як почати розмова

    Excuse me, is anyone sitting here? / Is this seat taken?

    Excuse me, am I not interrupting?

    Excuse me, could you tell me the time?

    Have you been here before? I'm new here.

    Excuse me, haven't we met before 7

    Peter, is that you? We haven't seen each other for ...

    Lovely day, isn't it? - Yes, it is

    ' t it awful ? Dreadful weather, isn 't it? - Isn' t it awful?

    Як закінчити розмова

    Well, it's been nice talking to you.

    OK, see you on Sunday.

    I'm sorry, I must be going.

    - bye , take care . Bye - bye, take care.


    2. Як підтримати розмову

    Як виразити невпевненість

    е//,... W е //,... ' m not quite sure ...) (I 'm not quite sure ...)

    You see, ...

    Actually, ... / In fact, ...

    What I mean is ...

    The point is ...

    Let me think, ...

    How shall I put it?

    ,... Frankly speaking, ...

    Як попросити пояснити або повторити що-л.

    Could you repeat that, please?

    Sorry, I didn't catch what you said. Could you say it again, please?

    I'm not sure if understand. Could you explain that, please?

    I don't quite see what you mean /

    What do you mean by that 'funny'?

    Could you spell your name, please?

    Could you give an example?

    Як чемно вступити в розмову

    , ... By the way, ...

    That reminds me ...

    Excuse me, I'd just like to say that ...

    May I come in here?

    May I say something?

    That's right, but don't you think that ...


    3. Як запросити й одержати інформацію

    Як запросити інформацію

    Could you tell me where I can find a phone box?

    Excuse me, do you know what this machine is for?

    I wonder if you could help me. When does the evening performance end?

    Excuse me, what size is this jacket?

    Does this bus go to Victoria Station?

    Do you know where I can cash some traveller's cheques?

    Where could I try this jacket on?

    Як повідомити інформацію

    , of course . It' just round the corner. Yes, of course. It 'just round the corner.

    I'm afraid I don't know. Try the Information Centre.

    Ask the man over there - he'll help you.

    I think there's a bank down this road.

    , let me think ... Well, let me think ...

    Як дати відмову надати інформацію

    , I ' m afraid . I've never used it myself. I have no idea, I 'm afraid. I've never used it myself.

    I'm sorry, I really don't know. I don't live in this area.

    I can't tell you, I'm afraid. I'ma tourist myself.

    I'm afraid I can't help you. ' t work here . I don 't work here.


    4. Як дати вказівки

    Як попросити дати вказівки

    What should I do to borrow a book from this library?

    Could you tell me how to operate this cash machine?

    Excuse me, how does this payphone work?

    Excuse me, how do you prepare this dessert?

    How do you make this thing work?

    Do you know how to fill in this form?

    Як сформулювати посібник

    You press this button and then a red light appears.

    Don't forget to put a coin in the slot.

    First, lift the receiver, and then dial the number.

    You fill in this form, then you go to the counter.

    Be careful - don't touch the handle.

    When you see the number displayed, approach the counter.


    5. Як дати раду

    Як просити рада

    I'd like to spend the night here. Can you recommend a cheap hotel?

    I have to buy a gift for an elderly lady. Could you give me some advice?

    What would you do if you were in my position?

    Excuse me, which bus should I take to the city centre?

    I've run out of petrol. What shall I do now?

    Do you have any idea what I could do?

    Як давати поради

    ' d better ( not ) ... You 'd better (not) ...

    Why don't ...?

    If I were you, I'd ....

    I think you could ...

    I don't think you should ...


    6. Як показати дорогу

    Як запитати дорогу

    Excuse me, could you tell me the way to the station, please?

    How can I get to the centre?

    Excuse me, could you tell me where the post office is?

    I am wondering how to get to ...

    Excuse me, I'm trying to find ...

    Як показати дорогу

    Walk / Drive / Go straight on until you see / reach the church.

    Turn left on the traffic lights.

    Cross the street at the zebra crossing.

    Take / It 's the second turning on your left.

    Turn left at the roundabout and it's the second road on your right.

    Take a number 23 bus and get off the seventh bus stop.

    Change at the Hilton Hotel and take a number 15 bus.

    It's five minutes from (here) on foot / by bus / by car.

    It's right in front of you.

    It's on your left.

    It's on the corner.

    It's opposite the school.

    It's next to the church.

    It's between the cinema and the bank.

    It's to the left / right of the shoe shop.

    It's in front of / behind cathedral.


    Направляється діалог

    Повідомлення про те, що трапилося

    1. Як повідомити про те, що трапилося

    Як почати розповідати

    It happened a few years ago.

    It was a horrible accident.

    I knew from the very beginning that something was going to happen.

    It was all very funny.

    ... One day ...

    Як вибудувати послідовність подій

    ..., but then ... At first ..., but then ...

    While I was talking on the phone I heard ...

    At the same time ...

    As soon as ...

    First ..., then ...

    After that ...

    Before that ...

    The next thing I did was to ...

    Finally, ...

    In the end, ...

    Eventually, ...

    Як закінчити розповідь

    I'll never forget that day.

    I'll never .... again.

    It was the most unusual / unpleasant / pleasant thing that has ever happened to me.


    2. Як висловити припущення

    Як виразити впевненість

    Of course he'll manage.

    He'll certainly win.

    I'm absolutely sure she won't do it.

    He can't be that stupid.

    It's going to rain.

    He must have offended her.

    Як виразити можливість / ймовірність

    ... I suppose ...

    She's likely to ...

    They may ...

    I don't think ...

    I wouldn't be surprised if ...

    ... Perhaps ...

    ' s possible that ... It 's possible that ...


    3. Як виразити різні почуття

    Як висловити подив і сумнів

    ! What a surprise!

    It can't be true.

    You must be joking. / You must be kidding.

    You can't be serious.

    Well, I'll be blown!

    I am / was surprised to hear that.

    I can't / couldn't believe it!

    Would you believe it?

    I am / was totally confused!

    Як виразити страх

    ' m afraid of ... I 'm afraid of ...

    I'm really worried about ...

    I was so scared, I've always been afraid of ...

    I was terrified that ...

    I was scared stiff. / I was scared to death.

    It was the most frightening experience I've ever had.

    Як заспокоїти

    Don't worry! It's be all right.

    There is nothing to worry about.

    There is no need to worry.

    Як виразити відчуття

    ... I could smell ...

    It smells ...

    It tastes ...

    It tastes like ...

    She looks terrific.

    We could hear the music everywhere.

    I felt something cold and wet touching my neck.

    ... It feels ...


    Направляється діалог

    Обговорення

    1. Вираз прохання

    Як висловити прохання

    Will you help me with this bag, please?

    Do you think you could ...?

    Can / Could you ...?

    Do you mind speaking more slowly?

    Would you mind waiting little?

    I wonder if you could possibly ...

    I was wondering if you could ... once more.

    Як дати відмова

    (Do / Would you mind ...?) Well, I do / would as a matter of fact.

    (Can / Could you ...?) Sorry, I can't / couldn't.

    I can't help you, I'm afraid.

    I'm awfully sorry, but I have to ...

    I'd love t, but ...

    I'd really like to help but ...

    I doubt that it would ...

    Як виразити згоду

    ./ OK . Sure. / OK.

    Yes, of course. / Certainly.

    (Do / Would you mind ...?) Not at all.

    I'd / I'll be glad to.

    . By all means.


    2. Як щось запропонувати

    Як запропонувати

    Shall I ...?

    May I help you?

    Let me do that for you.

    Would you like me to ...?

    Do you think I could help you with this?

    Як відхилити пропозицію

    ' s / That ' s OK , thanks . It 's / That' s OK, thanks.

    No tanks, it's all right.

    Thank you very much, but I'll manage.

    That's very kind of you, but I can do it myself.

    Thanks for offering but I'll be all right.

    Як прийняти пропозицію

    . Thank you very much.

    Thanks a lot.

    That's very kind of you, thanks.

    Well, if you insist. It's very kind of you.

    How kind, but you don't have to.


    3. Як подати скаргу

    Як подати скаргу

    I'd like to complain about ...

    I've got a problem, you see.

    I'm sorry to trouble you but could you ...?

    I'm sorry to say this but ...

    Як принести вибачення

    ' m terribly sorry . I 'm terribly sorry.

    Please forgive me.

    It won't happen again.

    I didn't mean to do it.

    It was so silly of me.

    I'm afraid I've got something to tell you.

    I don't know how to put this, but (the dictionary you lend me got damaged).

    Як відмовитися прийняти вибачення

    ' t believe it . How could you (do that)? I don 't believe it. How could you (do that)?

    Why didn't you look after it?

    I'll never (lend you anything) again.

    What are you going to do about this?

    Як прийняти вибачення

    , that ' s all right . Oh, that 's all right.

    Don't worry about it.

    Oh, never mind, it doesn't really matter.

    It 'nothing, forget it.

    It's OK.

    It's not your fault.

    I'm sure you didn't mean to (do it).


    3. Як внести пропозицію і як планувати на майбутнє

    Як внести пропозиція

    Are you doing anything on Saturday night?

    How about going somewhere tonight?

    Would you like to ...?

    Why don't we (go somewhere)?

    ' s ... Let 's ...

    Як погодитися з чиїм-л. пропозицією

    Good idea.

    Thanks, I'd love to.

    That's a great idea.

    That would be lovely.

    ? Why not?

    Як не погодитися з чиїм-л. пропозицією

    (Are you doing anything on Saturday night?) Yes, I am. I'm going to the theatre.

    Thanks for asking but I can't.

    It's nice of you to ask but I've already promised to help mom.

    I'm afraid I'm busy tonight.

    I'm sorry, I'm expecting some guests on Saturday.

    This weekend is a bit difficult. What about next weekend?

    Як призначити зустріч

    I'd like to make an appointment with ...

    Do you think we could meet soon to discuss it?

    Could we meet to talk about it?

    What time shall we meet?

    Does Monday morning suit to you?

    Monday's fine with me.

    Can you make it on Friday afternoon?

    I'm afraid I can't make it then, but I could make Tuesday.

    Як планувати на майбутнє

    ...? Shall we ...?

    What shall we ...?

    Who's going to ...?

    ' ll ... I 'll ...


    5. Як давати чи отримувати дозвіл

    Як попросити дозвіл

    ...? Can I ...?

    Could I ...?

    May I ...?

    Do you mind if I ...?

    Is it all right if I ...?

    Would you mind if I ...?

    I wonder if it would be possible ...

    Як не дати дозвіл

    ' m afraid not . I 'm afraid not.

    That's not a very good idea.

    I don't think that's a good idea.

    No, please don't.

    I'd rather you didn't.

    I'm sorry but that's not possible.

    (Do you mind ...?) Well, I do as a matter of fact.

    (Would you mind ...?) Actually, I would.

    Як дати дозвіл

    Ok. / Yes. / Yes, of course.

    (Do / Would you mind ...?) Not at all. Please do.

    (Do you mind ...?) No, I don't mind at all.

    . I suppose so.

    Як заборонити чи не дозволити що-л. зробити

    You can't smoke here, I'm afraid.

    I'm sorry, but you're not allowed to ...

    You mustn't ...

    Dogs are not allowed here.


    6. Як висловити думку

    Як висловити думку

    I sometimes think that ...

    It seems to me that ...

    I believe that ...

    In my opinion ..

    In my personal opinion ....

    In my point of view ...

    ... I think ...

    Як не погодитися з чужою думкою

    That may be true, but ...

    I'm not sure I agree with you.

    Perhaps, but don't you think that ...

    I can't agree with you there.

    Як погодитися з чужим думка

    That's exactly what I think / what I wanted to say.

    I couldn't agree more.

    I agree entirely.

    . So do I.


    7. Як говорити про інтереси, уподобання, бажання і наміри

    Як розповісти про свої інтереси

    ... interesting . I find ... interesting.

    I'm quite interested in ...

    I'm keen on ..

    I'm bored by ...

    I'm very fond of ...

    Як виразити бажання і намір

    ' d like to ... I 'd like to ...

    I want to ...

    I wish I had ...

    ' m going to ... I 'm going to ...

    Як виразити перевагу

    I enjoy going to large parties.

    I like ...

    I don't like ...

    I love ...

    I prefer tea to coffee.

    I hate ...

    I'd rather watch TV than go out.

    I'd rather not stay here alone.

    Короткий словник психологічних термінів


    Актуалізації. Застосування людиною індивідуального досвіду: своїх знань, умінь, навичок, різних форм поведінки та емоційного стану, а також окремих психічних процесів (уявлень, думок, рухів, почуттів і т. д.) - його переклад зі стану в дію. Актуалізація грунтується на порушенні раніше утворених систем тимчасових зв'язків (асоціацій), їх «слідів» в центральній нервовій системі, пожвавлюється дією готівкових предметних і словесних подразників. А. може бути навмисною (довільній) і ненавмисної (мимовільної), повної та неповної, узагальненої і виборчої залежно від міцності вироблених нервових зв'язків, загальної структури і стану функціональної системи, в яку вони включаються в даний момент.

    соединение). АСОЦІАЦІЯ (від лат. Associatio з'єднання). Зв'язок, що виникає при певних умовах між двома і більше психічними утвореннями (відчуттями, руховими актами, сприйняттями, ідеями і т. п.). Розрізняють А. за суміжністю (у просторі або часі), подібністю і контрасту. Чим більшою кількістю різноманітних А. володіє засвоюваний мовної або мовної факт, тим більше ймовірність його запам'ятовування і актуалізації.

    УВАГА. Форма психічної діяльності, зосередженість суб'єкта в даний момент часу на якомусь л. реальному або ідеальному об'єкті (предметі, події, образі, міркуванні і т. д.). Фізіологічною основою В. є виникнення в корі головного мозку осередку збудження і одночасне гальмування навколишніх ділянок. У кожен даний момент в корі є ділянка з оптимальними умовами збудження, з к-римі пов'язана наиб, яскрава робота свідомості. В. характеризується рівнем (інтенсивністю, концентрацією), обсягом (широтою, розподілом), швидкістю перемикання, тривалістю і сталістю. Виборча спрямованість - головна властивість В. Щоб В. було зосереджено на тому, що потрібно для навчання або рішення задачі, їм треба керувати. Поява В. у процесі сприйняття означає, що людина не тільки чує, а й слухає або навіть вслухається чи дослухається, не тільки бачить, а й дивиться, вдивляється, розглядає, його сприйняття перетворюється на оперування даними та іноді добування їх з певною метою. Наявність В. означає, перш за все, зміна будови психічного процесу, перехід від сприйнять і спостережень до цілеспрямованої діяльності. В. регулюється потребами індивіда і підтримується активністю організму. Основними видами В. є мимовільне і довільне В. Розрізняють зовнішнє В., об'єкт к-якого знаходиться у зовнішньому світі, і внутрішньо В., пов'язане з усвідомленням особистістю своєї діяльності, свого внутрішнього світу. Облік викладачем індивідуальних особливостей учнів з точки зору характеру В. є важливою умовою ефективності занять.

    Увага мимоволі. Первинна форма уваги, до-раю пов'язана з рефлекторними установками; виникає внаслідок дії зовнішніх подразників і підтримується незалежно від свідомого наміру людини. Властивість діючих подразників, їх інтенсивність або новизна, емоційна забарвленість, зв'язок з потребами призводять до того, що недо-які предмети, явища чи особи заволодівають увагою і приковують його на час до себе. Виходячи з цього, викладач повинен будувати навчання іноземної мови таким чином, щоб посилити дію зовнішніх подразників, підвищити інтерес як об'єктивно обумовлений мотив діяльності людини, спрямованої на задоволення певних потреб. Інтерес грунтується на розумінні навчального матеріалу і на позитивному емоційному ставленні до нього, тому викладач повинен піклуватися про те, щоб учні відчували потребу у вивченні іноземної мови та виявляли активність на заняттях. Створенню Н. в. сприяє виразність мови викладача, вміле використання модуляцій свого голосу, застосування предметної та картинної наочності, проведення занять у належному темпі. СР довільну увагу.

    УВАГА довільно. Увага, відрізняється активним характером; вибір об'єкта П. в. здійснюється суб'єктом навмисно і вимагає з його боку вольових зусиль. Керуючи цим видом уваги учнів, викладач орієнтує їх на вирішення навчальних завдань відповідно заданої ситуації: конструювання пропозицій за зразком, вживання відпрацьованого мовного зразка в мові, знаходження в тексті відповідей на поставлені питання та ін При цьому надзвичайно важлива роль психологічної установки на мобілізацію вольових зусиль . У реальному трудовому процесі укладено єдність мимовільного і П. в. У міру розвитку операціонально-технічної сторони діяльності у зв'язку з її автоматизацією можлива поява так званого постпроізвольного уваги, коли зберігається відповідність спрямованості діяльності свідомо прийнятим цілям, але її виконання вже не вимагає спеціальних розумових зусиль, необхідність вольового підтримки П. в. зникає, вольовий компонент заміщається інтересом до діяльності.

    ВІДТВОРЕННЯ. Один з процесів пам'яті, розумова дія, що полягає у відновленні та реконструкції раніше сприйнятого змісту. содержание. В. мови являє собою процес, в якому словесно виражене зміст не тільки відтворюється, а й певною мірою формується, оскільки мовне оформлення смислового змісту впливає на сам o зміст. Думка включається в процес В., уточнюючи, узагальнюючи, систематизуючи і переробляючи зміст. В. може виражатися мимоволі, визначаючись асоціативними (див. асоціація) механізмами і неусвідомленими установками, або відбуватися на основі свідомої установки, перетворюючись у свідомий процес спогади або при ускладненнях пригадування. В. може бути не регульованим свідомістю. У навчанні таке механічне В. використовується як спосіб тренування артикуляції, техніки читання і письма. Вища ступінь В. представляє собою В. раніше сприйнятого матеріалу, к-рий усвідомлюється у своєму ставленні до вже засвоєного матеріалу. На основі такого усвідомлення стає можливим свідоме регулювання процесів пам'яті, перехід від безпосереднього мимовільного зйомки матеріалу до свідомого його запам'ятовуванню та організованого заучування і від мимовільного спливання уявлень до свідомого пригадуванню того, в чому виникла необхідність у момент спілкування.

    Забування. Процес, що приводить до втрати чіткості і зменшенню об'єму закріпленого в пам'яті матеріалу; властивість пам'яті, що полягає в поступовому зменшенні можливості згадування і відтворення заученого матеріалу. На заняттях з іноземної мови 3. гальмується продуманою системою введення і закріплення навчального матеріалу, в тому числі і його періодичного повторення. При відсутності повторення мовні навички деавтоматізіруются. Забувається в першу чергу те, що не застосовується у мовній практиці, не повторюється, до чого немає інтересу, що перестає бути для людини істотним. Деталі забуваються швидше; зазвичай довше зберігаються в пам'яті загальні положення, висновки, правила. Матеріал, к-рий закріплюється механічно, без достатнього розуміння, схильний до більш швидкому забування. Т. к. 3. відбувається особливо швидко в перший час, слід починати повторення пройденого як можна раніше. Основний шлях попередження 3. - Застосування засвоєного матеріалу на практиці і дотримання принципу концентризму в процесі проходження матеріалу та його закріплення.

    ЗАКРІПЛЕННЯ. Прийом навчання, що має на меті повторення пройденого матеріалу. На заняттях з мови є необхідною умовою збереження та зміцнення сформованих навичок і вмінь. Наїб. типовими методами і формами 3. є бесіди, лекції узагальнюючого характеру, оглядові доповіді, реферати, повідомлення учнів, а на заняттях з практики мови - застосування знань, навичок та вмінь при відповідях на питання, виконанні вправ, лабораторних і практичних робіт. Метою 3. є повторення, до-рої необхідно для систематизації та узагальнення отриманих знань і умінь, а також перевірка знань, навичок, умінь викладачем.

    Запам'ятовування. Властивість пам'яті, що забезпечує утримання матеріалу; найважливіша умова подальшого відновлення знову набутих знань. Успішність 3. визначається в першу чергу можливістю включення нового матеріалу в систему осмислених зв'язків. Розрізняються довільне і мимовільне 3. Важливу роль серед механізмів 3. грає повторення.

    ЗАПАМ'ЯТОВУВАННЯ мимоволі. Запам'ятовування мовного матеріалу без попередньої установки і додаткових зусиль з боку учня в процесі мовної діяльності, тобто людина не ставить перед собою завдання запам'ятати той чи інший матеріал. У результаті 3. носить відносно безпосередній характер і здійснюється без спеціальних вольових зусиль, попереднього відбору матеріалу. Мимовільне 3. виявляється більш успішним, коли запам'ятовується входить у зміст мети виконуваної дії.

    ЗАПАМ'ЯТОВУВАННЯ Довільне. Спеціальна дія, конкретне завдання до-якого - запам'ятати матеріал точно на максимально тривалий термін з метою подальшого його відтворення. До числа зазвичай використовуваних способів довільного запам'ятовування відносяться: складання попереднього плану, виділення смислових опорних пунктів, семантична угруповання матеріалу, співвіднесення з уже наявними знаннями. Довільне 3. найчастіше за все продуктивніше мимовільного, воно забезпечує більшу систематичність, свідомість засвоєння нових знань.

    искусство запоминания). Мнемонік (від грец. Mnemonikon мистецтво запам'ятовування). Сукупність прийомів, що мають на меті забезпечити запам'ятовування можливо більшого числа відомостей, фактів; заснована гол. обр. на законах асоціації.

    НАОЧНІСТЬ ЗОВНІШНЯ, п е р ц е п т і в н а я. Тип наочності, пов'язаний з безпосереднім сприйняттям іноземної мови на слух або у вигляді її графічного образу. СР внутрішня наочність.

    НАОЧНІСТЬ ВНУТРІШНЯ, м н е м о н і ч е з до а я. Вид наочності, заснований на діяльності пам'яті та уяви. В. н. у вигляді образів, уявлень допомагає позначити зміст думки, намітити її межі і послідовність розвитку; готує перехід до висловлювання, в якому смисловий зміст задано самою структурою думки, ходом умовиводів. У цьому випадку смисловий зміст представлено говорить в абстрактно-схематичне формі. В. н. теоретично вивчена недостатньо, а в практичній роботі враховується слабо. Тим часом її роль у навчанні надзвичайно велика, бо вона служить ср-вом переходу від «опорного» висловлювання до самостійного, здійснюваному говорить по власної. програмі. СР зовнішня нарядність.

    ПАМ'ЯТЬ. Психофізіологічний процес, що складається у відображенні, закріплення та збереження в мозку людини її минулого досвіду. Фізіологічною основою П. є утворення, збереження та актуалізація тимчасових нервових зв'язків у корі головного мозку. Тимчасові зв'язку та їх системи формуються при дії подразників на органи почуттів, сприйняття і при наявності у людини орієнтування, уваги, інтересу до цих подразників. П. є необхідною умовою використання людиною свого досвіду, Умовою його психічного розвитку, формування його особистості. П. виконує функції запам'ятовування, відтворення і забування. У залежності від того, що запам'ятовується і відтворюється, розрізняють слід. види П.: моторну, образну, словесно-логічну, емоційну (афективну). За термінами дії виділяється безпосередня, короткочасна (оперативна), довготривала П. П. навчаються неоднакова. Індивідуальні її особливості виявляються у швидкості, точності і міцності запам'ятовування. Для багатьох людей характерно більший розвиток одного з слід. типів пам'яті: вербальної, образної, емоційної чи рухової. У залежності від того, який матеріал (наочний чи теоретичний) запам'ятовується краще або гірше, розрізняють наочно-образний і словесно-логічний типи П. Слід мати на відуразл. особливості пам'яті (напр., абстрактні слова засвоюються в два рази гірше конкретних, прикметники - гірше іменників; обсяг короткочасної пам'яті виражається числом сім плюс / мінус два і ін.) З огляду на індивідуальні відмінності П. учнів, необхідно разом з тим формувати у них різні види П.

    пам'ять вербальна (словесна) спрямована на запам'ятовування слів.

    Пам'ять довгострокова, постановляє про це зв н а я. Підсистема пам'яті, що забезпечує тривалий (в теч. Годин, років, іноді десятиліть) утримання знань, а також збереження навичок і вмінь і характеризується великим обсягом інформації, що зберігається. Основним механізмом введення даних і Д. п. та їх фіксації є повторення, до-рої здійснюється на рівні короткочасної пам'яті. Вирішальне значення має осмислена інтерпретація нового матеріалу, встановлення зв'язків між новим і вже відомим. При цьому може втрачатися зовнішня, поверхнева форма запам'ятовується повідомлення (напр., точна послідовність слів у фразі), але зате сенс його, усвідомлення ролі мовного матеріалу і механізму оформлення думки утримуються на тривалий час. Застосування ср-в наочності та інших методів і прийомів, що викликають емоції, підвищує ефективність запам'ятовування. Для розвитку Д. п. на заняттях з мови використовуються спеціальні вправи, напр, заучування напам'ять текстів.

    пам'ять Зорова. Пов'язана із збереженням і відтворенням зорових образів. Даний вид пам'яті припускає розвинену в людини здатність до уяви. На ній грунтується, зокрема, процес запам'ятовування і відтворення матеріалу: те, що людина візуально може собі уявити, він, як правило, легше запам'ятовує і відтворює.

    ПАМ'ЯТЬ Короткочасний, про п о р а т і в н а я. Підсистема пам'яті, що забезпечує оперативне утримання і перетворення даних, що надходять від органів почуттів і з довготривалої пам'яті. Ця підсистема проявляється як складна дія, що характеризується обмеженим часом зберігання інформації (до 30 с.) Та обмеженою кількістю утримуваних елементів - 7 +2. Людина утримує в пам'яті оперативні одиниці (слова, частини пропозицій, проміжні результати мислення при побудові пропозицій) до тих пір, поки вони потрібні для реалізації наміченого змісту. Висловлюючи думку, людина утримує в К. п. обрану структуру і слова до тих пір, поки не сформує фразу.

    ПАМ'ЯТЬ МОТОРНА, д в і р а т е л ь н а я. Пам'ять на рухи і дії, к-які стають звичками і навичками. Стосовно до мовлення виділяють речедвигательную пам'ять. М. п. бере участь у всіх видах мовленнєвої діяльності, вимагає великої тренування у взаємозв'язку з іншими видами пам'яті

    ПАМ'ЯТЬ БЕЗПОСЕРЕДНЮ, м р н о в е н н а я, н е м е д л е н н а я, п е р в і ч н а я, с е н з о р н а я. Психофізіологічний процес зйомки і початкового утримання в пам'яті тільки що сприйнятого матеріалу. Роль М. п. значна в закріпленні навчального матеріалу і потребує спеціальної тренуванні.

    пам'ять Образна пов'язана з органами почуттів, завдяки яким людина сприймає навколишній світ. Відповідно до органами почуттів розрізняють 5 видів образної пам'яті: слухову, зорову, нюхову, смакову, тактильну. Ці види образної пам'яті розвинені в людини нерівномірно, який-небудь завжди є переважаючим.

    пам'ять Слухова спрямована на запам'ятовування і точне відтворення різноманітних звуків, наприклад, музичних, мовних.

    пам'ять Емоційна. Пам'ять на переживання. Вона бере участь у роботі всіх видів пам'яті. На емоційної пам'яті безпосередньо заснована міцність запам'ятовування матеріалу: те, що у людини викликає емоційні переживання, запам'ятовується їм без особливих зусиль і на більш тривалий термін.

    Семантичному полі. Сукупність слів, пов'язаних одним вихідним значенням. Семантичними полями вважають, і семантичні класи якої-небудь однієї частини мови, і семантично співвідносні класи слів різних частин мови, і лексико-граматичні (функціонально-семантичні) поля, і парадигми синтаксичних конструкцій, пов'язаних трансформаційними (дериваційними) відносинами, і різні типи семантико -синтаксичних синтагм. Всі семантичні поля мають не тільки парадигматичну орієнтацію, але і структуруються на базі семантичних валентностей одиниць мови.

    ВМІННЯ. Засвоєний суб'єктом спосіб виконання дій, що забезпечується сукупністю набутих знань і навичок. Здатність усвідомлено здійснювати дію, спираючись на сформовані навички та набуті знання. Створює можливість виконання певних дій не тільки в звичних, але і в умовах, що змінюються. У. характеризується усвідомленістю, самостійністю, продуктивністю та динамізмом. Усвідомленість У. полягає в тому, що, здійснюючи ту чи іншу дію, (суб'єкт) учень усвідомлює мету дії і відповідно управляє їм за допомогою сформованих навичок. Самостійність У. проявляється в можливості перенесення з одного виду діяльності на інший. Продуктивність В. визначається його усвідомленістю, що дозволяє не просто відтворювати засвоєні дії, а й знаходити більш ефективні рішення використання сформованих навичок. Нарешті, динамізм У. дозволяє удосконалювати його. Для формування і розвитку В. призначені мовні вправи. У. можуть бути як практичними, так і розумовими. На відміну від навичок, У. може утворюватися і без спеціальних вправ у виконанні якого-л. дії. У цьому випадку воно спирається на знання і навички, набуті раніше, при виконанні дій, схожих з даними. Високий рівень У. означає можливість користуватися різними навичками для досягнення однієї і тієї ж мети в залежності від умов дії. Придбані людиною в процесі оволодіння мовою У. свідчать про рівень володіння мовою, а також є показником її загального розумового розвитку.

    Додати в блог або на сайт

    Цей текст може містити помилки.

    Педагогіка | Диплом
    890.8кб. | скачати


    Схожі роботи:
    Педагогічне значення пам`яті для процесу вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення 2
    Педагогічне значення пам`яті для процесу вдосконалення лексичних навичок діалогічного мовлення
    Формування лексичних навичок на уроках французької мови
    Розвиток лексичних навичок у навчанні німецької мови
    Розвиток лексичних навичок на основі використання рольових ігор на уроці німецької мови
    Наочність як засіб формування лексичних навичок на уроках німецької мови у учнів третіх
    Формування лексичних навичок англійської мови на середньому етапі навчання в середній школі
    Організація пам`яті СП Доступ до пам`яті Блоки пам`яті
    Характеристики процесора та внутрішньої пам`яті комп`ютера швидкодію розрядність обсяг пам`яті
    © Усі права захищені
    написати до нас